?

Log in

Россия - родина слонов (или как Белинский Соссюра обскакал) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

Россия - родина слонов (или как Белинский Соссюра обскакал) [сент. 6, 2001|09:37 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |amusedamused]

Вот знаменитый отрывок из "Курса общей лингвистики" Фердинанда де Соссюра, где он определяет принцип произвольного характера знака:

Principle 1: The Arbitrary Nature of the Sign

The bond between the signifier and the signified is arbitrary.
Since I mean by sign the whole that results from the associating of
the signifier with the signified, I can simply say: the linguistic sign
is arbitrary
.

The idea of "sister" is not linked by any inner relationship to
the succession of sounds s-o-r which serves as its signifier in French;
that it could be represented equally by just any other sequence is
proved by differences among languages and by the very existence
of different languages: the signified "ox" has as its signifier b-o-f
on one side of the border and o-k-s (Ochs) on the other.

No one disputes the principle of the arbitrary nature of the sign,
but it is often easier to discover a truth than to assign to it its
proper place. Principle I dominates all the linguistics of language;
its consequences are numberless. [...]


А вот что писал наше бывшее критическое всё Виссарион Григорьевич Белинский в 1837-м году:

Язык состоит из множества отдельных слов. Когда мы произносим какое-нибудь слово, то соединяем с ним, в уме нашем, понятие о каком-нибудь предмете; так, например, произнося слово огонь, мы представляем себе эту стихию, со всеми её признаками, т.е. светом, жгучестию и горением, хотя бы в то время, как мы говорим, мы и не видели бы огня; когда мы говорим слово лошадь, то представляем себе умственно это животное, со всеми его признаками, т.е. отличительною фигурою, гордою поступью, быстротою бега, хотя бы и не видели перед собой лошади, когда о ней говорим. Из этого видно, что слова суть не что иное, как условные знаки понятий, выражаемых посредством различных сочетаний звуков голоса, потому что огонь мог бы называться лошадью, а лошадь огнём, и тогда мы с словом лошадь представляли бы себе светящуюся, жгучую и разрушающую стихию, а с словом огонь представляли бы себе красивое, сильное и быстрое четвероногое животное. Слова ignis, le feu, das Feuer, огонь принадлежат к разным языкам и произносятся различно, но выражают одно и то же понятие, равно как и слова: equus, le cheval, das Pferd - лошадь, конь.

СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: r_l
2001-09-06 01:12 pm
Это доказывает лишь отличную чуткость Белинского, который даже в пересказе Бакунина уловил платоновскую составляющую Гегеля :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2001-09-06 02:31 pm
А разве у Гегеля такое есть? Впрочем, я Гегеля не смогель ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dp
2001-09-06 04:05 pm
Да уж, обскакал так обскакал... Такое впечатление, что это написал не человек, выросший на буквенной письменности, а какой-нибудь древний египтянин.

А вот, кстати, как понимает слова Соссюра замечательный российский переводчик Translate.ru (особенно значим и актуален финал :-))

"Принцип 1: Произвольный Характер(природа) Признака(подписи) обязательство между signifier и показанный произволен. Так как я подразумеваю признаком(подписью) целое, которое следует из соединения signifier с показанным, я могу просто говорить: лингвистический признак(подпись) произволен. Идея относительно "сестры" не связана никакими внутренними отношениями с последовательностью звуков s-o-r, который служит как ее signifier по-французски; то, что это могло быть представлено одинаково только любой другой последовательностью, доказан различиями среди языков и самым существованием различных языков: показанный "вол" имеет как его signifier b-o-f на одной стороне границы и o-k-s (Ochs) на другой. Никто не обсуждает принцип произвольного характера(природы) признака(подписи), но часто более легко обнаружить правду чем назначить на это ее надлежащее место. Принцип я доминирует над всей лингвистикой языка; его последствия бесчисленны. [...] "

(Ответить) (Thread)
From: heart_5
2007-05-20 06:41 pm
Да, странновато как-то...Хотя мне всегда нравились произведения В.Белинского...
(Ответить) (Thread)