| lest we all forget |
[Ноя. 7, 2004|12:30 am] |
q_pheevr (пишущий редко, но метко) усматривает (англ.) в недавнем заголовке Toronto Sun смерть сослагательной формы глагола в английском языке. Он почти прав; это не момент смерти, а скорее цветы на могилу. |
|
|
| Comments: |
Да, я заметил, что когда я говорю "I suggest we should do this" или "If I were available, I would...". Но вот "If I were you, I would..." по-прежнему доминирует "In your place I would..." Во французском, как известно, Le Subjonctif умер в прошедшем времени (типа "je parlasse" :)), но в настоящем живет и побеждает. "Il faut que j'y aille" вполне конкурирует с "Je dois y aller". Типа так: http://www.xtec.es/~sgirona/fle/subjonctif_index.htm Кстати, по-русски, кажется, "сослагательное наклонение". Как будто оно там есть. ;)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2004-11-06 10:45 pm none (UTC)
| (Link)
|
Ага, я специально не написал "сослагательное наклонение", потому что это более широкое синтаксическое понятие, и оно в английском, конечно, есть, просто для него теперь используются другие средства, нежели конкретная сослагательная форма глагола, отмирание которой так хорошо иллюстрирует продемонстрированный заголовок ;)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/10939334/1456528) | From: rrrr 2004-11-07 11:50 am none (UTC)
| (Link)
|
"The nearest exit might be behind you"
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/13948568/2631230) | From: xaya 2004-11-07 05:30 pm none (UTC)
| (Link)
|
А можно вопрос? На Ваш взгляд, воспринимается ли If it be your will как архаический текст (из сладкого прошлого)? Или только так кажется? | |