?

Log in

No account? Create an account
орфографические ашипки на сети (английские в этот раз) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

орфографические ашипки на сети (английские в этот раз) [сент. 17, 2001|04:15 am]
Anatoly Vorobey
Порядочная часть наших знаний о фонетике разных языков в давние века - из орфографических ошибок. Если вместо одной буквы в бурядцатом веке стали часто писать другую - значит, именно тогда произошло слияние звуков. И так далее (очень много этого далее; простая замена букв - только верхушка айсберга).

Когда-то я думал, что у будущих исследователей наших времён с этим будет сложнее. Поскольку изобретение Гутенберга не сразу, но всё же привело к глобальной стандартизации орфографии во всех языках, modulo медленных естественных изменений и редких реформ (типа нашей большевистской). А письма... что письма? Целые книги, длинные тексты в таких делах куда полезнее.

Но теперь я понял. Будущие исследователи будут читать архивы рассылок и веб-форумов. Спеллчекеры исправляют далеко не всё, да и не все отнюдь ими пользуются. Конечно, ошибки встречаются сплошь и рядом, но иногда попадаются особенно интересные.

Сегодня, читая некую американскую дискуссию о последствии теракта, увидел смешное: "declare Marshall law..." Правильно: martial law (военное положение). Но для всех практически американцев эти два слова - омофоны, и некоторыее наверняка ассоциируют это с планом Маршалла, потому и неправильно пишут. Если был план Маршалла, почему бы не быть закону Маршалла? Кто его знает, кто он был, этот Marshall fellow ;)

А в Британии наверняка до сих пор есть области, в которых эти слова совсем по-разному произносят, потому что t в этой позиции не сместилось до конца к [ш]. Вообще это фрикатизирование /t/ - превращение его в фрикативное [ш] или аффрикату [ч] в некоторых позициях перед гласной - происходило очень неровно. Вот и в последней серии сериала The Prisoner, которую я смотрел пару дней назад, был актёр, который оставлял [t] во многих словах. Например, nature у него звучало не как "нэйчр", а как "нэйтэр". Очень забавно.

С другой стороны, этот же процесс, остановившись в Британии, активно продолжается в Америке. В нью-йорском диалекте Tuesday уже довольно давно звучит практически как Chooseday.

Да, а ещё одна забавная описка, которую вчера видел - "write and apology..." Здесь союз and поставлен вместо артикля an по невнимательности - но почему это возможно вообще? Потому что and перед словом начинающимся с согласного звука, давно уже редуцировался по звучанию в "an", звук [d] в нём звучит в такой позиции, только если делается специальная пауза. Rock'n'roll, ага. Здесь, правда, apology начинается с гласного, поэтому так, как написано - прочтётся неправильно, но на то это и есть несознательная описка. В сознании пишущего звукосочетание [&n] давно уже связано как со словом "an", так и со словом "and"; из-за усталости или отвлечённого внимания был сделан неправильный выбор слова.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: pint
2001-09-17 12:31 am
Вспомнилось: у Шекли, кажется, есть рассказ про планету, где язык изменялся очень быстро. Туда прилетел вагабонда с Земли, которой должен был его изучить, приобрести недвижимость и вызывать военную помощь для продолжения экспансии. И вот он этот язык учит, учит, и всё время обнаруживает, что есть, оказывается, ещё масса исключений и экзотических конструкций, которые он почему-то упустил. А в какой-то момент все начинают общаться с ним с помощью одного-единственного слова "ман". Ман-ман? Ман ман ман. И он, поджав хвост, сваливает домой.
(Ответить) (Thread)