?

Log in

Десять лет я озвучивал фильм, но это было немое кино - и опять о нехватке [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

и опять о нехватке [июл. 11, 2005|10:02 am]
Anatoly Vorobey
И в русском языке, и в иврите мне очень не хватает слова mind.

(существительного, в смысле)

И в русском языке, и в английском мне не хватает ивритского слова "стам".

В английском языке мне не хватает слова "ведь".

Каких слов не хватает вам?
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: avva
2005-07-11 08:08 am none (UTC)
Это действительно значит "просто" или "просто так" (simply, just).
Но употребляется очень широко, в местах, где по-русски или по-английски то же самое можно сказать лишь с использованием более тяжеловесных, менее удобных оборотов. Например: "всего лишь" ("я [стам] проходил мимо..."); "не всерьёз, понарошку, не обращай внимания" ("я [стам] это сказал"); "ни для чего, бессмысленное действие, каприз" ("он это сделал [стам]"). И в виде отдельной реплики "стам" употребляется (в зависимости от интонации) для снижения тона ("да ну, всё фигня") или для обращения предшествующих слов в шутку ("just kidding!"). Наверняка ещё что-то упускаю...
(Ответить) (Parent) (Thread)