?

Log in

the golden gate - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

the golden gate [июн. 30, 2006|07:28 pm]
Anatoly Vorobey

Миша Визель занялся интересным делом - переводом на русский язык романа в стихах Викрама Сета "The Golden Gate". Викрам Сет - англоязычный писатель индийского происхождения - более известен как автор нескольких толстых (и, говорят, хороших, собираюсь прочитать) романов, но 20 лет назад, до этих романов, он написал роман в стихах. Самая интересная особенность этой поэмы заключается в том, что он написал ее, будучи вдохновлен одним из англоязычных переводов "Евгения Онегина", и, соответственно, вся поэма написана, на английском языке, точной онегинской строфой. Со всеми чередованиями рифм, как полагается, и даже четырехстопным ямбом (английской поэзии легче дается и намного чаще встречается пятистопный ямб).

Сюжет романа в стихах Сета не связан напрямую с сюжетом "Онегина", хотя какие-то аналогии, конечно, можно найти. Его герои живут в Сан-Франциско начала 80-х, и он написан очень живым американским языком. Получилось это, на мой взгляд, очень хорошо, и я очень люблю эту книгу и всячески ее расхваливаю друзьям и знакомым (раз или два писал о ней в журнале в прошлом, и цитировал пару строф).

В своей записи Миша рассказывает чуть подробнее о романе и дает ссылку на свой перевод первых строф (а там уже есть и ссылка на англоязычный оригинал тех же строк).

СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: i_shmael
2006-06-30 04:34 pm
A Suitable Boy - хороший роман, как я и говорил. Про остальное не уверен. :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: aptsvet
2006-06-30 04:44 pm
Да, выхватили слова у меня из уст. Только для него нужно урвать свободный месяц.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2006-06-30 04:54 pm
Согласен. Я читал безотрывно (т.е. без других книг одновременно и между глав), что для меня редкость - и за месяц как раз где-то осилил.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: natsla
2006-06-30 04:38 pm
О, блин, файнэлли!
(Ответить) (Thread)
From: 9000
2006-06-30 04:49 pm
Потрясающе :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lusenok
2006-06-30 05:57 pm
Вот что значит глобализация :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: viesel
2006-06-30 06:56 pm
будучи вдохновлен одним из англоязычных переводов "Евгения Онегина"
А именно - джонсоновским. (см. 5.5.)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2006-06-30 07:09 pm
Ага. Мне, кстати, он нравится меньше фаленского.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: motya
2006-07-02 12:27 am
Рекомендую:
Майа Арад "Маком ахер ве_ир зара". Тоже роман в стихах, онегинской строфой, местами аллюзии на Шленского.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2006-07-02 07:47 am
Спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)