Что мы знаем о лисе? - ошибочка [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

ошибочка [Авг. 26, 2006|02:03 am]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry

В интересной дискуссии о переводах в веблоге Crooked Timber (я там встреваю со своими двумя копейками насчет переводов Булгакова на английский) упоминается замечательное: что дескать в первом переводе "Мастера и Маргариты" на английский язык слово дантист перевели как "специалист по Данте". Правда, я не могу нигде в тексте М&М найти слово "дантист", и вряд ли речь идет о другой версии текста, напр. советском издании; более вероятно, что это была какая-то другая книга. Но ляп великолепный, не правда ли?

Update: "дантист" нашелся в переписанных главах, большое спасибо gregory_777 за находку.

ссылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: gregory_777
2006-08-25 11:15 pm none (UTC)

(Link)

Босой забылся. Ногами он упирался в зад спящему дантисту, голову
повесил на плечо, а затем прислонил ее к плечу рыжего любителя бойцовых
гусей.

Это "Великий Канцлер", переписанные главы.
[User Picture]From: [info]avva
2006-08-25 11:16 pm none (UTC)

(Link)

О, большое спасибо! Я не знал, что они у Мошкова есть, и как-то даже не догадался проверить!
[User Picture]From: [info]rakshas
2006-08-25 11:47 pm none (UTC)

(Link)

A friend told me long ago that German students often read Kant in translation, supposedly because it was clearer.

Это тоже чудесно :)
[User Picture]From: [info]aptsvet
2006-08-26 09:42 am none (UTC)

(Link)

В каком-то из переводов я встречал juice of parasites - у Булгакова, кажется, "жидкость от тараканов".
[User Picture]From: [info]gershshpraihler
2006-08-26 07:51 pm none (UTC)

(Link)

<
[Error: Irreparable invalid markup ('<i [...] ‘mary’>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

<<I read Nabakov’s novel ‘Mary’ in English which he originally wrote as his first ever novel in Russian as ‘Marushka’.>>
[User Picture]From: [info]gloomov
2006-08-26 11:26 pm none (UTC)

(Link)

Ха. А вот одна виднейшая американская булгаковедша как-то решила, что "Полиграф Полиграфович" - это "Детектор Лжи, сын Детектора Лжи"...