| Comments: |
Это просто потрясающе! )))
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/45492544/8842780) | From: met0 2006-09-21 02:10 pm none (UTC)
| (Link)
|
Ну, изначально имелось в виду, что это любовный квадрат. О четырех участниках. Ежели не придираться, то догадаться можно. :))
Видел афиши, но не догадался поискать сайт. Теперь есть что послать англоязычным друзьям :)
есть такое слово, из четырех букв.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/66681990/64933) | From: labas 2006-09-21 02:12 pm none (UTC)
| (Link)
|
да, но я-то всегда думал, что "вечностъ" - слово из четырех букв
трах, например, если цензурно.
From: 9000 2006-09-21 02:08 pm none (UTC)
| (Link)
|
Коряво перевели. Надо было "из трёх" или "из пяти". По факту тоже неправильно, но смысл более-менее передало бы.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/53561508/5182277) | From: aburachil 2006-09-21 04:14 pm none (UTC)
"из трёх" или "из пяти" | (Link)
|
Нормалёк, в среднем и получаиццо 4
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/45492544/8842780) | From: met0 2006-09-21 02:08 pm none (UTC)
| (Link)
|
Да, мы уже с друзьями поржали вчера. От себя решили, что любовь может быть и из трех букв. :))
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/46266785/8221809) | From: masio 2006-09-21 02:09 pm none (UTC)
| (Link)
|
я думаю изначально это был отсыл к тому что там четыре героя на одну любовь но не адаптировать слоган это неправильно, да
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2006-09-21 02:29 pm none (UTC)
| (Link)
|
На самом деле скорее всего дело не в этом, а в том, что, как правильно заметил 9000 выше, "four-letter word" в английском отсылает к известным матерным словам, которые на четыре буквы. Т.е. "love is a four-letter word" как бы метафорически опускает любовь с неба на грешную землю.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/1805017/572795) | From: bodun 2006-09-21 02:12 pm none (UTC)
| (Link)
|
Любовь - это слово из трех букв.
Есть еще такой извечный ЧГКшный вопрос, про цветаевское "Имя твое - пять букв".
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2006-09-21 02:23 pm none (UTC)
| (Link)
|
Да, помню... слишком простой :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/80054009/567605) | From: iti 2006-09-21 02:13 pm none (UTC)
| (Link)
|
воистину, это филосовский вопрос - каждый решает для себя, это "s-word" или "f-word" а еще Бродский говорил... впрочем, есть ещё одно слово из четырёх букв есть слабая надежда, что оно и имелось в виду
Тетраграммотон "Бог - это любовь".
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/2333915/545079) | From: cema 2006-09-21 07:51 pm none (UTC)
| (Link)
|
From: ploxo 2006-09-21 02:31 pm none (UTC)
| (Link)
|
Занятно, что у фильма целых три теглайна. На сайте один, на постере другой, а на imdb третий.
Уверен, специально так перевели. Смысл оригинала остался, а идотизм утверждения делает пиар.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/150417/123760) | From: stas 2006-09-21 03:18 pm none (UTC)
| (Link)
|
пиар - это слово из четырех букв!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/82237080/1047120) | From: adel 2006-09-21 03:16 pm none (UTC)
или вот еще: | (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/150417/123760) | From: stas 2006-09-21 03:18 pm none (UTC)
| (Link)
|
жопа что ли?
А как бы вы перевели, Толя? С учетом всех подтекстов?
У меня в комментариях viesel предложил неплохой вариант: "любовь — это треугольник с четырьмя углами", в котором, правда, теряется суть английского выражения "four-letter word", но по крайней мере звучит не так глупо. А вообще надо сперва кино посмотреть, чтобы разобраться во всех этих подтекстах.
А как Вам кажется слоган "Любовь иногда сокращают до трех букв"?
Мне кажется, правда, что под четырмя буквами имелось в виду слово секс.
а ведь они своего добились: идиотскую клерковскую комедию обсуждаем с пылом, достойным лучшего применения.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/84441028/367328) | From: kitp 2006-09-22 02:50 am none (UTC)
| (Link)
|
ну неправда, не комедию, а все ж таки трудности перевода. комедию-то из тех, кто тут обсуждает, посмотрят только те, кто посмотрел бы и без обсуждения
Значит, из букв Ж, О, П и А можно сложить не только слово "Вечность". Это радует.
Перевод, конечно, не идеален, но с ТАКОЙ игрой слов добиться успеха крайне сложно: - действительно слово из 4 букв - выбор love/f*ck - 4 главных персонажа - кто знает, что ещё?
Понятно, что переводить "Любовь — это слово из шести букв" нельзя. Вариант "любовь — это треугольник с четырьмя углами" точен в качестве перевода, но это - никакой рекламный лозунг! Зритель посмотрит на афишу, подумает "блин, еще одна тупая романтическая комедия, где к стандартному сценарию просто добавили еще одного героя". И пойдет дальше по своим делам.
"Любовь — это слово из четырех букв" при всей своей внешней глупости интригует. Зритель думает "Елки-палки, а почему?" или "Они намекают на секс... Хм, интересно." Вероятность, что человек пойдет на фильм, выше в разы. И отсылка на 4-х героев осталась. Конечно, коллизия на "секс" (е*ля, тр*х - в зависимости от уровня читателя) слишком пряма по сравнению с оригиналом, но другого варианта не видно.
>Зритель посмотрит на афишу, подумает "блин, еще одна тупая романтическая комедия Вообще-то, англоязычный зритель тоже так подумает. Слоган "Love is a four-letter word", наверное, один из самых затасканных. IMDB находит четыре фильма с буквально таким названием и еще несколько вариаций.
From: (Anonymous) 2006-09-21 11:50 pm none (UTC)
| (Link)
|
хуйЪ
Это известная шутка.
В романе Олдоса Хаксли "Гений и богиня" (перевод В. Бабкова):
" - А ведь есть только одно решение, и выражается оно словом из шести букв, таким скабрезным, что даже маркиз де Сад употреблял его с осторожностью. - Он раздельно проговорил: - Л-Ю-Б-О-В-Ь. А ежели предпочитаешь пристойную расплывчатость мудреных языков: Agaре, Саritas, Mahakaruna." | |