?

Log in

No account? Create an account
рушди и его русский расёмон - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

рушди и его русский расёмон [ноя. 13, 2001|05:22 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |amusedamused]

Вот два перевода одного и того же рассказа Рушди (оригинала я не читал):
Добрый совет дороже рубина - в Лавке Языков.
Хороший совет - редкость большая, чем рубины - в Митином журнале.

Начало:

"В последнюю пятницу месяца утренний автобус..."
"В последний вторник месяца утренний автобус..."

И дальше:

"Пыльный двор между автобусной остановкой и посольством уже был полон вторничных женщин..."
"Пыльное пространство между автобусной остановкой и консульством было, как всегда, заполнено пятничными женщинами..."

Да что ж там такое в оригинале написано, а?

Срочно разыскать.

Вообще эти два перевода параллельно можно читать и переживать такой переводческий Расёмон. Один из них явно должен быть очень плох (а может и оба?). В принципе, можно не глядя в оригинал выведать какой - если есть два совсем разных по смыслу перевода одной и той же английской фразы, наверняка один из них правильный, а другой дословный и неидиоматический, и стоит ожидать, что у одного из переводчиков почти всё будет таким вот дословным и неверным. Но лень этим заниматься сейчас.
СсылкаОтветить

Comments:
From: ex_ilyavinar899
2004-02-27 12:05 am
В оригинале - последний вторний.
(Ответить) (Thread)