?

Log in

No account? Create an account
слова (англ.) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

слова (англ.) [сент. 3, 2007|11:33 pm]
Anatoly Vorobey
Слова, которых мне не хватает по-русски (весьма неполный список - только то, что мне сегодня пришло в голову):

1) challenge.
2) stuff - в абстрактном смысле неких материальных объектов. "Вещи" в принципе близко по смыслу, но на практике часто оказывается более неуклюжим и менее абстрактным. Напр. см. недавнее эссе Пола Грэма Stuff (очень хорошее, кстати, рекомендую), и блог-запись Why Stuff is Hard (тоже очень интересная, рекомендую. Кстати, был бы рад услышать о ней мнение Физиков, Которые Понимают).
3) works. Предположим, есть некий писатель/поэт/эссеист/журналист/кто угодно X, и я хочу сказать: "... X'а свойственно траляля" или "Обычно мне очень нравятся ... X'а, но вот трумуму", или еще одно из тысячи возможных суждений такого рода. Иногда можно сказать "стихи/поэмы/романы/рассказы/эссе", но в тех случаях, когда X пишет в разных жанрах (особенно частый пример - рассказы и романы), это не подходит; кроме того, это может привлекать больше внимания к жанру, чем мне хотелось бы. "Книги" не подходит, потому что речь может идти об отдельных ..., а не о целой книге, или о сетевых публикациях, или журнальных публикациях. В результате в таких случаях я использую слово "тексты", и не я один. Но мне это слово не нравится; оно может нести в себе оттенок неуместного постмодернизма, или наоборот, сухой филологической пунктуальности. По-английски во всех таких случаях я использую слово "works" и сплю спокойно по ночам, не просыпаясь от жутких кошмаров. Есть, конечно, слово "произведения", но оно ужасно, ужасно длинно, неуклюже и помпезно.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
[User Picture]From: colombo
2007-09-03 08:55 pm
...и два великих английских слова: set и feature.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: uncle_becher
2007-09-03 08:56 pm
и get :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: uncle_becher
2007-09-03 08:56 pm
3="труды"
2="фигня"
(Ответить) (Thread)
From: 9000
2007-09-03 09:06 pm
+1
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: flying_bear
2007-09-03 08:59 pm
> Кстати, был бы рад услышать о ней мнение Физиков, Которые Понимают

С точностью до неточностей, неизбежных при популяризации, все верно.
(Ответить) (Thread)
From: dmpogo
2007-09-03 09:27 pm
Да нет, там слова правильные, а херни много.

Напр

The nuclei attract each other electrostatically, because although most of their charge is screened by the filled shells and the valence electrons, not all of it is. This is the attractive force that keeps metal from flying apart. The repulsive force that balances it, and resists the force of my swinging fist, derives from the dependence of the valence electrons’ energy on the size of the metal object, highly amplified by the Pauli exclusion principle.

Ага, как же, ядра притягиваются.

Рассуждения что Паули принцип не одна из фундаментальных сил тоже чушь.




(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: yurri
2007-09-03 08:59 pm
Очень не хватает возможности делать глаголы из любого существительного, если говорить об английском.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: colombo
2007-09-03 09:05 pm
Да ну, ладно? (красиво звучит, фиг переведёшь на другой язык!)
Из любого английского-американского существительного делается глагол.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: ex_hidden_s
2007-09-03 09:01 pm
Мой одногруппник, который владеет разговорным английским назвал архив all stuff.rar, а туда положил директорию с названием фся х**ня. Я дико извиняюсь (с).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: oxfv
2007-09-03 09:02 pm
works=работы?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: hectorr
2007-09-03 09:07 pm
+1. Или вот выше упомянули "труды".
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: muchacho
2007-09-03 09:07 pm
3) А "работы"? Про художников/ученых можно, применим и к остальным. Или дело в том, что "тексты" не тянут на "работы"? ;)
2) Хлам.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: maria_gorbatova
2007-09-04 05:56 am
2) stuff он не всегда хлам. Часто бывает весьма полезен.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hectorr
2007-09-03 09:08 pm
Да и с 1 тоже проблем особых быть не должно: "вызов" или "испытание", чем плохо?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: cmm
2007-09-03 09:16 pm
как насчёт вариаций типа "challenging" или "challenged"?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: kidd79
2007-09-03 09:16 pm
3) Поддержу: работы.
(Ответить) (Thread)
From: ex_cheran
2007-09-03 09:19 pm
+ "the" и "a"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: winepot
2007-09-05 09:24 am
А зачем?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cmm
2007-09-03 09:20 pm
2. "говно"
3. "помёт"

(а про stuff есть ещё вот прекрасное).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mikser
2007-09-03 09:20 pm
1) эээ... вызов?..
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vzaliva
2007-09-03 09:23 pm
Тот факт что вам их не хватает, показывает что вы строите фразу по-английски а потом пытаетесь ее перевести на русский. На самом деле человеку не знающему английский отсутвие этих слов неудобства не причиняет, потому что он просто строит фразы так, что эти слова не нужны. Я уже много лет живу в англоязычной среде и мне ваши проблемы понятны.

Еще эту проблему можно сравнить с ситуацией когда программисты перешедшие с одного языка на другой все ищут любимые кострукции, которые возможно и не нужны если переключиться на парадигму программирования предлагаемую новым языком. Так программисты старой школы сетовали на отсутсвие GOTO в Java а C++ программисты с трудом привыкали жить без множественного наследования.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yms
2007-09-04 08:37 am
Я неделю назад, заходя в Черное море по жутким камням после средиземного песочка, не собирался строить фразу по-английски, но все равно посетовал на отсутствие в русском слова "challenge".
Понятия уже давно проникают через границы, иначе заимствованных слов не было бы.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: natsla
2007-09-03 09:33 pm
да ведь говорят " в своих работах использует"
причем не только про физиков

мне вот не хватает ивритского слова "стам", я его и употребляю
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yms
2007-09-04 08:37 am
стам = "просто", "просто так" или "шучу", в зависимости от контекста, разве нет?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: halph
2007-09-03 09:42 pm
Не ломайте голову: фрустрация. Есть такое слово в русском языке
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>