?

Log in

англоязычное - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

англоязычное [мар. 19, 2008|02:16 pm]
Anatoly Vorobey
У меня намного чаще бывают кальки из английского в русский, чем из русского в английский - по крайней мере, насколько я сам могу судить. Но вот пару дней назад был смешной пример в обратном направлении - в комментариях одного блога назвал каких-то людей sectants, ничтоже сумняшеся. И только когда мне кто-то ответил, что не вполне понял, до меня дошло, что нет такого слова, и я невольно калькировал "сектантов". Правильно - sect members или sectarians.

И к слову, раз уж об английском - рассмешил вчера вот крохотный фантастический рассказ Wikihistory (англ.), выполненный в форме веб-форума путешественников во времени.
СсылкаОтветить

Comments:
From: ext_72796
2008-03-19 12:42 pm

Отличный рассказ!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: zveriozha
2008-03-19 12:42 pm
Слово такое есть, у него просто другое значение. Ложный друг переводчика, в общем. Типичный. =)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 12:47 pm
нет слова.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 12:59 pm
Да, вы правы, спасибо. Но это практически вышедший из употребления специальный математический термин.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zveriozha
2008-03-19 01:04 pm
Может в кристаллографии и применяют, там же в скобках (crystallog.) Во всяком случае ссылки на sectant of a crystal google выдает. Да, очень специфический термин, узконаправленный.

Помню у меня был когда-то словарь ложных друзей переводчика - вот там такие были примеры. Как раз на кальках построенные. Забавные штуки. =)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: gershshpraihler
2008-03-19 12:53 pm
а я обнаружил что говорю кальками из жж.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: itman
2008-03-19 06:07 pm
ужОс!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hectorr
2008-03-19 12:56 pm
Спасибо за рассказ. Учитель английского молодец :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 12:58 pm
Всегда пожалуйста, но не очень понял, о каком учителе вы :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hectorr
2008-03-19 01:01 pm
Это я об авторе. Там в самом низу написано: "Desmond Warzel ekes out a subsistence living teaching English in the wilds of Northwestern Pennsylvania".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 01:02 pm
Ааа, не заметил.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alec101
2008-03-19 01:26 pm
Спасибо за рассказ :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: annie_celeblas
2008-03-19 02:18 pm
Спасибо за ссылку на рассказ, чудный. ;-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 08:12 pm
Всегда пожалуйста :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: avtodidakt
2008-03-19 08:06 pm
>У меня намного чаще бывают кальки из английского в русский, чем из русского в английский - по крайней мере, насколько я сам могу судить.

наивное суждение - ведь вас и отличают от носителя языка кальки с русского, которых вы не замечаете
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-03-19 08:10 pm
кстати чаще слышишь member of a cult чем sect member

а sectarian употребляется почти исключительно в отношении мусульман
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: natsla
2008-03-19 10:06 pm
вот=вот, cult member
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: avtodidakt
2008-03-19 08:10 pm
кстати чаще слышишь member of a cult чем sect member

а sectarian употребляется почти исключительно в отношении мусульман
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-03-19 08:12 pm
Я же специально поэтому и написал "насколько могу судить".
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ext_72902
2008-03-19 11:29 pm
Кто-нибудь знает, как с этим товарищем связаться? Хотелось бы узнать, как он относится к публикации перевода.
(Ответить) (Thread)