Home
снег мрамор дерево спасибо - Война и миръ [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

Война и миръ [Май. 23, 2001|01:15 am]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry
Этот миф никогда не умрет. Или разве что умрет вместе с памятью о Льве Николаиче Толстом. Нам от него уже теперь никогда не избавиться.

Вы не знаете, о каком мифе я говорю? Наверняка знаете. Помните, в старой орфографии было два разных слова - миръ в значении "не-война" и мiръ в значении "вселенная, свет, общество"? Так вот, наверняка вы где-то читали, или вам кто-то рассказал о том, что роман Толстого на самом деле назывался Война и мiръ, и название это означало, таким образом, не банальное "война и отсутствие войны", а умное и проникновенное "война и общество" - только вот после большевицкой реформы орфографии смысл этот был утерян. А если не читали еще об этом, и не рассказал никто, так еще прочтете, и расскажут. Поскольку это уже не умрет.

Ведь, какая, действительно, интересная и, главное, правдоподобная история! Как жаль, что она совершенно неверна. Просто-таки очень жаль, что роман Толстого на самом деле назывался Война и миръ, в чём легко можно убедиться: достаточно всего лишь зайти в библиотеку и снять с полки прижизненное издание. Только никто не заходит и не снимает, поскольку история ведь такая правдоподобная.

Я почему об этом вспомнил - сегодня опять обнаружил этот миф на сайте русского языка. А ведь там, казалось бы, и профессиональные лингвисты тоже трудятся, могли бы проверить. Но на самом деле надежды нет. Историю о "настоящем" названии романа Толстого использовали в качестве вопроса в Ч.Г.К. (больше одного раза, говорят). Печатали в газетах и журналах десятки раз, сеть кишмя кишит примерами (в том же РЖ мне раза три за последние годы встречалось). Мне рассказывали, что её приводили в качестве поучительного примера на филологическом семинаре в МГУ... Всякий раз, когда на моей памяти заходил вопрос о старой орфографии на мэйлинг-листе русских переводчиков, или фидошной книжной конференции, или ещё каких форумах куда я случайно забредал, кто-нибудь обязательно вспоминал этот "поучительный" случай. Он действительно поучительный, но поучает немного не о том.

Так что всё, кранты. Ещё лет через тридцать это проникнет в школьные учебники, курьёзной сноской, и станет окончательной и бесповоротной истиной.
ссылкаОтветить

Comments:
From: [info]bbb
2001-05-22 03:27 pm none (UTC)

(Link)

О хитростях со словом "мир" я где-то когда-то читал в связи с поэмой Маяковского. Утверждалось, что в старой орфографии поэма и роман писались по-разному, соответственно, и смысл был разный. Только не помню, кто был через "и с точкой" - Маяковский или Толстой. Может, это Маяковский был про "войну и общество"? Наверно, это есть в комментариях к его ПСС, к первому тому. Когда распакую - посмотрю.
[User Picture]From: [info]avva
2001-05-22 03:31 pm none (UTC)

(Link)

Да, всё верно, у Маяковского "Война и мiръ". Видимо, действительно миф с этого начался, а потом исказился.

Мне объяснили, что "в народ" по-настоящему он проник где-то в начале 80-х, когда впервые в Ч.Г.К. такой вопрос задали. Но я этой игры не видел.
[User Picture]From: [info]kachanov
2003-11-26 07:05 pm none (UTC)

(Link)

я эту игру помню. Книгу старую держали в черном ящике, и типа знатоки дали правильный ответ.

Правда вот ответ точно уже не помню. То ли они правильно оветили что "миръ" это не война, то ли что "миръ" это свет. Да наверное никто и не помнит. Просто все помнят, что этот вопрос был, а раз был вопрос, значит за словом "миръ" скрывается не банальное "не-война". вот так оно и родилось.
Больше этот вопрос в нашей практике игры нигде не встречался, так как считался "засвеченным", как например все "загадки Леонардо".
[User Picture]From: [info]r_l
2001-05-22 03:29 pm none (UTC)

(Link)

Это Маяковский подкузьмил (у него как раз мiръ.
Миф (то, что следует повторять до опупения) первоначально именно что был насчет того, что у Толстого и Маяковского - по-разному.
Но как-то стерся, видимо.
У Толстого оба источника заглавия - книга Прудона и строчка из Пушкина - имеют в виду, конечно, восьмеричное "и".
Между тем, сознательно играть на омофонах Толстой мог, как убедительно показал Бочаров.
[User Picture]From: [info]tugodum
2006-01-20 06:07 pm none (UTC)

(Link)

а не могло быть вариантов в дореволюционных изданиях Толстого?
я четко помню, что видел фото титульного листа с "мiръ".
[User Picture]From: [info]r_l
2001-05-22 03:37 pm none (UTC)

(Link)

Дружный залп :)
Если интересно: источник из Прудона - его книжка "Война и мир" (по-русски вышла как раз в начале 60-х, но Т. интересовался Прудоном раньше).

[User Picture]From: [info]avva
2001-05-22 03:48 pm none (UTC)

(Link)

Интересно ;) Статья в Британнике этой книги не упоминает, но Гугль её находит по-французски. Например:


Nous avons exagéré le superflu, nous n'avons plus le nécessaire.
Proudhon (Pierre Joseph), La Guerre et la Paix.



А известно с достоверностью, что Т. читал эту книгу П.?
[User Picture]From: [info]r_l
2001-05-22 03:59 pm none (UTC)

(Link)

Известно, что Т. встречался с Прудоном во время одного из путешествий.
Эйхенбаум писал об этом, но точно не помню, есть ли упоминания об этой книжке у Т.
Русский перево тоже можно найти в каком-то каталоге (закрыл окошко).
[User Picture]From: [info]avva
2001-05-22 04:07 pm none (UTC)

(Link)

А вот, посмотрите, не из ваших ли палестин (Тартуский университет) кто-то так ухитрился:


До революции эти значения пытались различить буквами. "Война и миръ" Толстого писалось так, и означало это "война и вселенная" или "война и община". А название поэмы Маяковского - "Война и мiръ", т.е. "война и ее отсутствие".



Даль отдыхает.

Это я поиск на "война и мiръ" делаю.
From: [info]bbb
2001-05-22 04:15 pm none (UTC)

(Link)

А вот Самуил Лурье в Петербургском книжном вестнике г-на Захарова к ногтю прижал (http://bookman.spb.ru/14/war/war.htm):

"Занятно и поучительно: г-н Захаров не догадался, что у этой книги есть авторское название, какого культурный издатель не променял бы ни на какое другое: «Война и мiр»! Так ему и надо."

С лурьями не поспоришь!
[User Picture]From: [info]r_l
2001-05-22 06:28 pm none (UTC)

(Link)

Ага.
Эк это Юрия Сергеевича угораздило.
Он вообще-то очень хороший лингвист, но что-то в Даля не заглядывает.
(За лингвистов мы не ответчики, а преподавателей своих - защитники, потому - корпоративность!)
[User Picture]From: [info]avva
2001-05-22 04:21 pm none (UTC)

(Link)

Будем собирать дальше экземпляры безумия :)

Вот "Российская газета" (не знаю вообще-то такой газеты) в разделе "Народный диктант" (!) пишет:


В 1865 году началась публикация небывалого в истории мировой литературы романа-эпопеи гр. Л. Н. Толстого "ВОЙНА и МIРЪ". Именно так было напечатано на титульном листе. После реформы орфографии 1917-1918 годов название романа стало выглядеть несколько иначе: "ВОЙНА и МИР". [...] И уже как курьез или фарс выглядят переводы названия эпопеи, например на английский язык "War and peace" вместо правильного "War and world" (!!! - [info]avva).



А ведь если бы хватило чуть-чуть мозгов подумать, мог бы догадаться Виктор Чумаков, что роман переводили ещё при жизни Толстого, и были авторизованные переводы на английский и французский, и именно тогда устоялось название "War and peace"...
From: [info]bbb
2001-05-22 09:40 pm none (UTC)

(Link)

На самом деле если бы хоть сколько мозгов было - товарища на работу в РГ не взяли бы. Там с этим жестко. Нам в офис эта РГ приходит. Если исключить публикации законов-постановлений, все остальное на уровне правды-савраски, только глупее. 21 августа 1998 года, к юбилею пражской интервенции, у них вся последняя полоса была заполнена статьей о том, как в Чехословакии готовился вооруженный мятеж с вырезанием коммунистов и как простые граждане приветствовали приход советских войск. Честное слово.

Кстати, проверил. Примечание в первом томе Маяковского говорит, что у него был "мiр", что означало "вселенная".
[User Picture]From: [info]ipain
2006-10-05 07:08 pm none (UTC)

Originally Aired: Wednesday, February 10, 1994, 9:30

(Link)

Elaine: (to the phone)Yeah. Oh! What? He is! Oh! this is so fantastic! I'm so excited! Yes I'm excited, OK I'll be in soon! OK, OK, I'm coming, yeah, yeah I'm coming, I'm coming! (Elaine jumps up and dances around) Yuri Testikov, the Russian writer!
Jerry: The guy in the gulag!
Elaine: Yeah! Pendant's publishing his new book, and I'm working on it! Lippman and I are going to the airport to pick him up Thursday in a limousine!
Jerry: You wanna barrow Golden Boy!
Elaine: Oh! Don't you know what this means, it's like working with Tolstoy!
Jerry: Hey ya know what I read the most unbelievable thing about Tolstoy the other day, did you know the original title for "War and Peace" was "War--What Is It Good For?"!
Elaine: Ha ha.
Jerry: No, no.. I'm not kidding Elaine it's true, his mistress didn't like the title and insisted him change it to "War and Peace"!
Elaine: But it's a line from that song!
Jerry: That's were they got it from!
Elaine: Really?
Jerry: I'm not joking!</i>

в америке этот миф родился и умер в этот день =)
[User Picture]From: [info]towndwarf
2003-11-26 10:28 am none (UTC)

Угу!

(Link)

угу, я слышал подобную же версию в году эдак 1983-84, от одной старушки-дворянки, моей "подпольной" учительницы литературы.:-)
[User Picture]From: [info]kobak
2003-11-26 09:36 am none (UTC)

(Link)

Ух ты, какой класс. Вчера для меня пал миф о плоской земле, сегодня -- о "войне и мире". Кстати, не хотите сейчас дать ссылку на этот Ваш пост? Не все читали Ваш журнал с самого начала, а про этот миф слышали все. (Можете вообще сделать как-нибудь подборку ссылок на самого себя "из старого" :)
[User Picture]From: [info]skeptiq
2003-11-26 11:22 am none (UTC)

(Link)

Пользуйтесь на здоровье :]

http://nauka.relis.ru/cgi/nauka.pl?27+0206+27206027+html
[User Picture]From: [info]yms
2003-11-26 11:53 am none (UTC)

(Link)

Спасибо! Внутренний голос мне говорил, что всему виной та самая передача ЧГК, но как-то не хотелось верить.
Интересно, приходило ли кому-нибудь в голову из телекомпании "Игра" сделать передачу по ОШИБКАМ в игре? И наконец-то сделать достоянием миллионов и эту самую ошибку.
[User Picture]From: [info]avva
2003-11-26 12:02 pm none (UTC)

(Link)

Спасибо!

Ради справедливости (и гордыни ;)) замечу, что моя запись была на год раньше этой статьи. Но в ней есть ценная информация об этом злополучном издании 13-го года, что замечательно ;)
[User Picture]From: [info]yms
2003-11-26 11:59 am none (UTC)

(Link)

Ничего, рано или поздно вскроется даже в худшем случае. Как история с содержанием железа в шпинате :)
[User Picture]From: [info]shufel
2003-11-27 02:41 am none (UTC)

вскрытие не помогает

(Link)

в том-то и дело, что в таких историях точная версия на пол-шага отстает от массово известной, и длится это может неограниченно долго.
[User Picture]From: [info]skeptiq
2003-11-26 12:08 pm none (UTC)

(Link)

[User Picture]From: [info]avva
2003-11-26 12:11 pm none (UTC)

(Link)

Ага. За прошедшие 2.5 года мне попадались 2-3 раза статьи или заметки, правильно развенчивающие миф (включая эту Успенского), но раз 10 как минимум - источники, его повторяющие и преумножающие ;)
[User Picture]From: [info]erez
2004-01-14 08:26 am none (UTC)

(Link)

Я когда-то то ли читал, то ли смотрел передачу об этом, и помню из неё, что есть и третий омоним - "мир" через ижицу. "Одним миром мазаны", например, не подразумевает, что кого-то можно намазать Вселенной или отсутствием войны. Я, правда, не знаю, как православные христиане используют масло миро в своих ритуалах, но речь о нём.
[User Picture]From: [info]kozhekin
2006-01-24 01:06 pm none (UTC)

(Link)

Так там же вроде легенда была, что Толстой сомневался, как назвать и в результате сам решил через "и"? Разве не так?
[User Picture]From: [info]arvegger
2006-01-24 05:13 pm none (UTC)

(Link)

Спасибо большое.
From: (Anonymous)
2006-06-11 04:10 am none (UTC)

(Link)

На сайте ЛГ нашел следующее:
Напомним вкратце, что начало публикации «Войны и мира» – 1865 год. В журнале Юрий СЕЛИВ›РСТОВ«Русский вестник» первая часть тогда появляется под названием «Тысяча восемьсотъ пятый годъ». Спустя три года в издательстве М.Н. Каткова выходит книга, на титульном листе которой начертано: «Война и миръ». Сохранился предваряющий это событие документ от 24–25 марта 1867 года, адресованный М.Н Лаврову – служащему типографии Каткова. Это проект договора об издании романа. Интересно то, что заглавие его в документе – «Тысяча восемьсотъ пятый годъ» – зачёркнуто одной чертой и рукой Л.Н. Толстого над словами «Тысяча восемьсот» написано: «Война и мiръ». Но, безусловно, любопытно и то, что в самом начале документа над словами «Милостивый Государь, Михаилъ Николаевичъ» карандашом начертано: «Война и Миръ». Сделано это рукой Софьи Андреевны, очевидно, при наведении порядка в бумагах мужа в восьмидесятые годы.

http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg292005/Polosy/7_1.htm
From: (Anonymous)
2006-07-19 02:39 pm none (UTC)

Спасибо!!

(Link)

Спасибо и avve и Предыдущему Анониму за то, что подняли эту тему и, надеюсь, ее разрешили! А то этот вопрос о "мире и мiре" грозил перерости в еще один вечный вопрос российской интеллигенции как типа "Кто виноват?", "Что делать?".
Добавлю только, уважаемый avva, что название на обложке первого издания - не довод, т.к. здесь можно допустить, например, и типографскую ошибку и чужую "руку". Довод - окончательная рукопись: как в ней Лев Толстой написал? Я слышал ("слышал" - тоже не довод:)), что Толстой все-таки написал в рукописи "мiръ". Это было бы в его духе.
Кстати, как раз миръ через "и" - более возвышенное, чем через i. Тем более, что мiръ употребляется в выражении "князь мiра сего", а не "мира".


[User Picture]From: [info]punnetquanmk
2009-12-01 04:39 am none (UTC)

(Link)

Понравилась статья. Занес в закладки