?

Log in

No account? Create an account
want - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

want [апр. 30, 2008|11:17 pm]
Anatoly Vorobey
Одна из тем, которые всякий раз меня занимают при чтении старых английских книг - удивительное путешествие, которое совершило слово want на протяжении нескольких столетий. Его значение сместилось постепенно от идеи недостатка к идее желания - очень интересный, зачастую тонкий переход. Может, пример это прояснит: "I want something" в 17-м (например) веке означало "мне не хватает чего-то" и было полным синонимом "I lack something". Сейчас эта же фраза "I want something" означает "я хочу чего-то". Слово want почти полностью утратило свой прежний главный смысл и приобрело новый, став главным глаголом для выражения желаний (и потеснив в этой роли слово wish).

(Кстати, кроме двух смыслов - "у меня нет, мне не хватает" и "я хочу" есть еше и третий смысл, с которым слово want тоже заигрывало и сохраняет его в некоторых контекстах - "мне необходимо", I require. Но и этот смысл тоже почти полностью вытеснен новой главной ролью слова want - выразить желание)

Переход от "не хватает" к "хочу" был плавным, постепенным. При чтении книг 17, 18, 19 веков - и даже некоторых книг первой половины 20-го, хотя в них использование старого смысла уже скорее стилистический прием - можно замечать, как новое значение отвоевывает для себя со временем все больше семантической территории. Было бы здорово когда-нибудь написать исследование этого путешествия, с подробным разбором примеров из разных авторов, разных эпох, разных континентов (протекало ли оно по-разному в Англии и Америке?). А может, такое исследование уже написано.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: deadkittten
2008-04-30 09:46 pm
> Но и этот смысл тоже почти полностью вытеснен...
А как же "you will want" в самых разнообразных инструкциях -- как раз это значение.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-04-30 10:00 pm
Я это и имею в виду под "почти полностью вытеснен" - отовсюду, кроме некоторых устойчивых оборотов.

Кстати, you will want иногда вообще может значить что-то вроде "you should". "After you reach the hotel and settle in, you'll want to try the excellent sushi restaurant right across the street." Am I required to go to the restaurant? No. Will I actually wish to go to the restaurant? Maybe; maybe not. What I'm told here is that I should visit it; I'm given an advice.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: malpa
2008-04-30 09:48 pm
Хм. Интересно. А ведь и впрямь, кажется, осталось еще выражение in want of...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: theukrainian
2008-04-30 10:00 pm
по-моему это "for want of". Если посмотреть оттуточки:http://idioms.thefreedictionary.com/want то очень похоже на начальное значение. На freedictionary трактуют выражение "want for something" как "to lack something that you need. We didn't have much, but we never wanted for food."
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: spamsink
2008-04-30 09:49 pm
От недостатка до желания дорожка более или менее прямая. А вот слово "nice"...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2008-05-01 12:01 am
What's wrong with nice? Pretty clear. Thin - detailed - meticulous and attentive to detail - well-wrought - good. Fine is going in the same direction, only a little lagging behind.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: autrement_que
2008-04-30 10:02 pm
"примите" тоже неплохо
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: deemon
2008-04-30 10:06 pm
в русском языке слово "наверное" изменило значение с "наверняка" до "может быть" всего лет за 150
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-04-30 10:09 pm
Да даже и за 100, пожалуй. Но это все же не такое центральное для языка слово, как "хотеть".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2008-04-30 10:35 pm

(sorry for English, writing fr. work)

Don't know about want, but just recently I bought a great book by C.S. Lewis, 'Studies in Words', treating this very subject in great detail. He investigated the history of several words - nature, sense, wit, conscience - through their use in English and beyond it. Fascinating reading.

http://www.amazon.com/Studies-Words-Canto-C-Lewis/dp/0521398312
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dyak
2008-04-30 11:16 pm
Я помню даже, на какой фразе я впервые на такое натолкнулся.

The Lord is my shepherd; I shall not want.
Psalms 23:1

Прочел, помню, и задумался: Ы?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: angerona
2008-04-30 11:18 pm
А ты уверен, что там "I want", а не "I am in want?" Это явно не одно и то же.

"a rich man must be in want of a wife..."
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pingva
2008-05-01 12:07 am
еще интересно, как (вульгарно-разговорное?) "you don't wanna do that" в руглише (в полу-шутку) калькируют "ты не хочешь этого делать" (со смыслом практически противоложным -- ибо "делать" видимо "хочется", но по какой-то причине не рекомендуется =)
(Ответить) (Thread)
From: 9000
2008-05-01 12:26 am
Есть симметричный пример, хотя достаточно условно-эволюционный.

Иероглиф 要 в китайском имеет значение "желание", а в японском -- "нужда, нехватка".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pingva
2008-05-01 01:06 am
в китайском тоже. Еще может выражать твердую убежденность в свершении чего-либо, типа, 我要去: "я непременно пойду"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: max630
2008-05-01 12:43 am
а, вот что значит "you don't want". я всегда удивлялся
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bugabuga
2008-05-01 02:29 am
И не забыть про the most wanted :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: heavywave
2008-05-01 04:51 am
мачо? :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: flaass
2008-05-01 06:39 am
А из русского пропало прилагательное "голубой". Причем всего лет за 10-15, на наших глазах.

(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: gerda07
2008-05-01 08:13 am
так а к чему бы произошла сия семантическая трансформация?
к тому, что люди стали жить ЛУЧШЕ, в бОльшем достатке? :) - правомерен ли вывод?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: millajour
2008-05-01 11:31 am
Желание- всегда нехватка чего-то )
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>