Home
Somehow Keats will survive without you - одной лакуной меньше [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

одной лакуной меньше [Май. 10, 2008|11:26 pm]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry
Русский перевод "Сатанинских стихов" Рушди, под псевдонимом.

Браво!
ссылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: [info]amarao_san
2008-05-10 08:38 pm none (UTC)

(Link)

какая-то тарабарская культура. Не интересно.
[User Picture]From: [info]migmit.vox.com
2008-05-10 10:32 pm none (UTC)

(Link)

Почитал, склонен согласиться.
[User Picture]From: [info]avva
2008-05-10 10:36 pm none (UTC)

(Link)

Нет, ну я хренею просто от мастеров культуры.
[User Picture]From: [info]migmit.vox.com
2008-05-10 10:37 pm none (UTC)

(Link)

Я тоже.
[User Picture]From: [info]o_aronius
2008-05-10 08:43 pm none (UTC)

(Link)

Хорошая новость. Поскольку "Стихи" - ИМХO, лучшая книга Рушди.
[User Picture]From: [info]damian
2008-05-10 08:47 pm none (UTC)

(Link)

Не соглашусь. Но ладно - действительно, отличная новость. Хотя перевод Лимбуса, говорят, несравненно лучше.
[User Picture]From: [info]panchul
2008-05-11 06:03 am none (UTC)

Лучшей книгой Рушди считается Midnight children

(Link)

Лучшей книгой Рушди считается Midnight children
[User Picture]From: [info]ygam
2008-05-10 08:47 pm none (UTC)

(Link)

Ура!

У меня где-то на диске хранится перевод его рассказа "Бесплатное радио"; может, нужно еще какой-нибудь попробовать.
[User Picture]From: [info]avva
2008-05-10 08:55 pm none (UTC)

(Link)

Хороший рассказ.
[User Picture]From: [info]geish_a
2008-05-11 04:49 am none (UTC)

(Link)

а его на русский до этого не переводили?
[User Picture]From: [info]ygam
2008-05-11 04:53 am none (UTC)

(Link)

Рушди переводили, но именно этот рассказ, насколько я знаю - нет.
[User Picture]From: [info]geish_a
2008-05-11 04:17 pm none (UTC)

(Link)

Я имею в виду "Сатанинские стихи"
[User Picture]From: [info]ygam
2008-05-11 06:36 pm none (UTC)

(Link)

Понятия не имею.
[User Picture]From: [info]penguinny
2008-05-10 09:34 pm none (UTC)

(Link)

Вы уверены что в таком виде, с эпиграфами от Земфиры, этот перевод донесёт до русского читателя что-то кроме скандальности оригинала?
[User Picture]From: [info]avva
2008-05-10 09:53 pm none (UTC)

(Link)

Думаю, что донесет.
[User Picture]From: [info]maria_gorynceva
2008-05-11 05:48 am none (UTC)

(Link)

А что, перевод нехорош? Я хочу осуждать Пастернака, прочитамши, но хочу прочитать качественный перевод.
[User Picture]From: [info]penguinny
2008-05-11 07:47 am none (UTC)

(Link)

Если вам так хочется осуждать, можно и не читать.

А перевод плох. Для того, чтобы это увидеть, не нужно читать всю книгу.
[User Picture]From: [info]i_shmael
2008-05-10 09:42 pm none (UTC)

(Link)

Это хорошо. Хотя любимые Midnight's Children всё равно лучше.
From: [info]michlit
2008-05-10 09:50 pm none (UTC)

LibRusEc

(Link)

[User Picture]From: [info]cema
2008-05-10 09:58 pm none (UTC)

(Link)

Спасибо.
[User Picture]From: [info]catpad
2008-05-10 11:01 pm none (UTC)

(Link)

Ура, наконец-то!
[User Picture]From: [info]dimitrof
2008-05-11 12:41 am none (UTC)

(Link)

Ух ты! Спасибо большое, очень интересно будет почитать.
[User Picture]From: [info]ygam
2008-05-11 12:41 am none (UTC)

(Link)

Интересно, появится ли в комментах твой частый комментатор-исламист?
From: [info]qaraabayna
2008-05-11 05:04 am none (UTC)

(Link)

Недостаточно substance, чтобы комментировать. Что бы вы хотели услышать? Свое мнение о том что представляет собой авва в отношении Ислама я уже высказывал. Диагноз: исламофобия.

[User Picture]From: [info]oryx_and_crake
2008-05-11 12:56 am none (UTC)

(Link)

Перевод очень плохой, неумелый. Поэтому такие комментарии, как выше ("какая-то тарабарская культура") не удивляют, и я думаю, их будет много.
[User Picture]From: [info]xgrbml
2008-05-11 06:56 am none (UTC)

(Link)

Английский текст (он там тоже есть) весьма неисправен. Подозреваю, что русский перевод будет плох.
From: (Anonymous)
2008-05-11 07:47 am none (UTC)

(Link)

А вот это "Внемли мне, смерть придет, внемли мне, внемли мне" из "I tell you, you must die, I tell you, I tell you" — это как вообще?
From: [info]andreev
2008-05-11 07:53 am none (UTC)

(Link)

Это был мой комментарий.
[User Picture]From: [info]xgrbml
2008-05-11 04:52 pm none (UTC)

(Link)

Ой. Ну, если переводчик даже ЭТО не опознает, то перевод точно читать не надо.
From: [info]andreev
2008-05-11 04:58 pm none (UTC)

(Link)

Переводчик опознал, и поставил сноску. Но перевёл вот так странно.
[User Picture]From: [info]trueblacker
2008-05-11 09:05 am none (UTC)

(Link)

как-то не очень
[User Picture]From: [info]avva
2008-05-11 11:39 am none (UTC)

(Link)

фигня какая-то, верно.
From: (Anonymous)
2008-05-17 09:00 pm none (UTC)

(Link)

В продолжение темы: http://sv.forum24.ru/?1-2-0-00000001-000-0-0-1210775933