?

Log in

мимоходом - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом [авг. 7, 2008|11:34 pm]
Anatoly Vorobey
Замечательное определение из словаря Ожегова, иллюстрирующее судьбу некоторых заимствованных слов:

ФАСОНИТЬ: то же, что форсить.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: monomyth
2008-08-07 08:43 pm
мама!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: denik
2008-08-07 08:54 pm
Ну да, определение через синоним в лексикографии всегда проигрышно, но не всегда его легко избежать.
А какое бы вы дали толкование к слову "фасонить"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-07 09:19 pm
"пальцевать", видимо? :-)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: denik
2008-08-07 09:43 pm
Это примерно то же самое, что и "форсить" - опять синонимы, мы остаемся в плену той же лексикографической традиции, почтенной, но не универсальной.
А если активное определение: "мы говорим, что человек фасонит, если он ..." ?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-07 09:55 pm
Я понимаю - это была шутка :) просто слово "фасонить" у меня, мягко говоря, не в активном словаре, я его с трудом помню. Судя по нескольким найденным цитатам, я бы определил как "пытаться привлечь к себе внимание", "стремиться выделиться в чьих-то глазах на фоне других людей". Только не просите меня определить это в системе универсалов Вежбицкой!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: denik
2008-08-07 09:59 pm
Ни в коем случае - да это ничего и не дает:)
Тут нужно поднимать контексты и сочетаемость, ни Вежбицкая, ни Мельчук не помогут. Разве что получится очередное "X жарит Y в Z" :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: denik
2008-08-07 10:09 pm

Определения

О моем любимом примере я, кстати, когда-то писал на заре ЖЖ, сейчас вспомнилось: http://denik.livejournal.com/54345.html
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-08 12:15 am

Re: Определения

Прекрасный пример :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pilpilon
2008-08-08 06:09 am

Re: Определения

Довольно неплохие определения.
Сразу понятно, что шнур — это плетеная веревка, а веревка — типа шнура, но возможно свитое, а не плетеное.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-07 09:20 pm
Кстати, вот любопытный пример, когда это слово было использовано *в переводе*:

"Собираясь сесть напротив меня, Стив снял свою куртку, закатал рукава рубашки н поплевал на руки. Это произвело впечатление на всех, кроме Мэгги, которая нашла, что он "фасонит"."

А в оригинале там вот что:

"Before Steve and I sat down opposite each other, Steve took off his coat, rolled up his shirt sleeves and spat on his hands. This impressed everybody except Maggie Mulligan who reckoned he was showing off".

(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: denik
2008-08-07 09:48 pm
Ох уж эти кавычки, в современных переводах они обычно говорят о бессилии переводчика найти нужное слово, а тут, скорее, о попытке ввести новое, еще мало кому известное. Я б перевел "выпендривается", что тоже сложно определить, и я не в 1969 году (только родился в нем):)
Собственно, дать дифференциальные определения словам из этого ряда - достойная лексикографическая задача, не хуже светофоров в графах;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vodianoj
2008-08-07 08:55 pm
Жаль, что на форсить цепочка заканчивается :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: soldat31
2008-08-07 08:55 pm
Удивил.:)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dimrub
2008-08-07 08:56 pm
Не совсем в тему: мне из серии "распечатал письмо" и "кликнул рыбку" запомнилось недавно замеченное про "заточил друга".
(Ответить) (Thread)
From: the_netwalker
2008-08-07 09:35 pm
- Когда Илье Муромцу минет тридцать лет..
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2008-08-07 09:50 pm
Авва когда-то писал про гуд завода.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-07 09:50 pm
-- Амонтильядо! -- вскричал мой друг, все еще не пришедший
в себя от изумления.
-- Да, -- сказал я, -- амонтильядо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: evocator
2008-08-07 09:07 pm
Анатолий, это Вы в тему вновь созданного сообщества tikhogrom?;)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-07 09:10 pm
Ну не то чтобы в тему, но навеяло, действительно, да и слово это там кто-то в качестве примера привел.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kondybas
2008-08-08 06:48 am
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amarao_san
2008-08-08 07:27 am
Не вижу связи. "фОрсить" - от "форсед мем" - навязывать кому-то что-то в неявной форме.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-08-09 05:00 am
Так и знал.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glashka_dashka
2008-08-09 11:57 am
Отец рассказывал, что при чтении "Поднятой целины", кажется, наткнулся на незнакомое слово "курпяй". Полез в словарь, а там было написано: "КУРПЯЙ: то же, что мерлушка".
Так что случай далеко не единичный.
(Ответить) (Thread)