?

Log in

франглийское (англ., фр.) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

франглийское (англ., фр.) [авг. 17, 2008|04:25 pm]
Anatoly Vorobey
Забавно:

Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale
Homme petit d'homme petit, à degrés de bègues folles
Anal deux qui noeuds ours, anal deux qui noeuds s'y mènent
Coup d'un poux tome petit tout guetteur à gaine


(следует читать вслух)
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: dimaniko
2008-08-17 01:29 pm
Прикольно - я не знаю французского, только немного представляю, как читать, - и то понял. ;]
(Ответить) (Thread)
From: natsla
2008-08-17 01:46 pm
То ли это демонстрирует английское восприятие того, как французы коверкают английское произношение, то ли наоборот, как сложно и нелогично английское - для француза.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tacente
2008-08-17 01:58 pm
С трудом понял.

Есть такой фонетический перевод Верлена, Les sanglots longs / Des violons / De l’automne - "Лес окрылен. Дивен клен. Дело в том..."
(Ответить) (Thread)
From: perkylibertine
2008-08-17 07:19 pm
Это кто ж додумался это притянуть к "Ле сангло лон де вьолон дель отон" o_O
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-08-17 02:26 pm
http://www.aescon.com/aesconsulting/french/

Many more to be found there!

--language hat
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-17 02:52 pm
Alas, most of those seem to be too tough for me to parse :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2008-08-17 02:34 pm
какой-то ужас
ничего не понятно
и вообще, я совершенно несогласен
я подобную диверсию видел, кажется, в Futility Closet, а там всё обычно забавляет, читал-читал, вслух, громко, тихо, ничего не понял
увольте
ужас какой
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-17 02:52 pm
я оттуда и взял собссно
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2008-08-17 03:33 pm

O ле мо дёрё бард у антутёр кё парт

Да?
Там, наверно, ссылка была, но я уже и так перенапрягся от чтения вслух французских стихов, и никуда не пошёл.
Меня чтение даже тех французских стихов, которые со смыслом, напрягает, а тут такоэ.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cartesius
2008-08-17 02:49 pm
Прикольно!
Только в
"à degrés de bègues folles"
на два слога больше чем в
"had a great fall."
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-17 02:52 pm
had a great big fall :-)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: reut
2008-08-17 03:28 pm
здорово. :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: white_lee
2008-08-17 04:05 pm
А на французком это имеет смысл?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2008-08-17 04:23 pm
Мама yx меня в детстве научила произносить "Піп сіль тре, Марія льон жне, Макар теля пасе" с французским акцентом.
(Ответить) (Thread)
From: oblomov_jerusal
2008-08-19 04:14 pm
Я это помню как "Иван лен трэ, Макар теля пасэ"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2008-08-17 04:34 pm
Какой жуткий французский акцент!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: macide
2008-08-17 05:08 pm
спасибо, и правда смешно )
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: annie_celeblas
2008-08-17 05:22 pm
Раза с третьего дошло. ;-) Смешно.
(Ответить) (Thread)
From: pesec
2008-08-17 05:55 pm
funny
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: galija
2008-08-17 06:53 pm
а все те, кто так и не понял, молчат? :))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-17 07:27 pm
:) это Шалтай-Болтай: "Humpty-Dumpty sat on a wall.."
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: galija
2008-08-17 07:31 pm
Ааааа!... Оооо!... :))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pussbigeyes
2008-08-17 09:06 pm
Homme petit d'homme petit

Явный политический намек.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-08-17 09:09 pm
:)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: baccara
2008-08-18 05:35 pm
почему намек, это песня такая, про petit homme, еще задолго до :))

http://baccara.livejournal.com/357756.html

только там арабизированная обработочка какая-то
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elentin
2008-08-17 09:29 pm
Кошмар какой.
:)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mastyukov
2008-08-17 09:32 pm
Тоже хорошо.

Робiн-Бобiн-Ненажера
з'iв гороху пiвцентнера.
З'iв коня i сiм телят,
I дванадцять поросят.
З'iв ведмедя пiд лiском
I крамничку з молоком,
Схрумав кузню, коваля
I самого короля,
Лондон з'iв i Лiверпуль,
Выпив рiчку - буль-буль-буль! -
Згамав триста кораблiв -
Ще й кричить, що недоiв!

переспiв з англiськоi I.Малковича
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: allambee
2008-08-18 01:30 pm
спасибо (-:
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: wildernesscat
2008-08-18 06:47 am
- Wash poodle light?
- Net on coo-sight.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pollak
2008-08-18 08:46 am
Прхоже на урок английского в обычной школи "Эти звери"
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-08-21 04:06 am

Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale

I don't see any reference to a book published at least 30 years ago and entitled "Mots d'heure, Gousses. Rames". I have at least two copies but can find neither so am reduced to my memory as follows:
Un petit d'un petit s'étonne aux Halles.
Un petit d'un petit, ah degré te falle...
Aîne, alle de qui ne sort, cesse,
Aîne, alle de qui ne se mène,
[memory failure] un petit d'un petit
Tôt guet de regaine [?]

My favorite is always the following:
Chacun Gille
Houer ne taupe de hile
Tôt fait, j'appelle au boiteur.
Chaque fêle dans un broc, est-ce crosne?
Ane Gille came tant bel âne, ah fêtard.

If I find one of my copies of the original, I will correct any errors but the book contains about 40 different such poems.

Mechanic of language

(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-08-26 03:01 am

Homme petit d'un petit

Title: Mots d'Heures: Gousses, Rames
The d'Antin Manuscript
Edited and annotated by Luis d'Antin Van Rooten
Grossman Publishers, New York, 1967

Poem #1:
Un petit d'un petit
S'étonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! Degrés te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mène
Qu'importe un petit d'un petit
Tout Gai de Reguennes.

Poem #11:
Chacun Gille
Houer ne taupe de hile
Tôt-fait, j'appelle au boiteur
Chaque fêle dans un broc, est-ce crosne?
Un Gille qu'aime tant berline à fêtard.

Mechanic







(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2011-07-31 12:10 pm
А как это произносится, а то я чёто не поняла прикола...
(Ответить) (Thread)