?

Log in

No account? Create an account
эта запись рассказывает о переводе автореферентного рассказа - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

эта запись рассказывает о переводе автореферентного рассказа [дек. 8, 2008|03:10 pm]
Anatoly Vorobey
evanti перевел на русский язык автореферентный рассказ Дэвида Мозера, на который я давал ссылку пару дней назад.

Рекомендую тем, кто не читает по-английски (а тем, кто читает - оригинал).
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: prosto_tak
2008-12-08 03:56 pm

Очень немножко офф-топик

А как ты относишься к Дугласу Хофстадтеру и его книгам? Начиная с широко известных и кончая, например, переводом Евгения Онегина? Я в сети его, правда не нашел, а заказать пока руки не дошли.

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2008-12-08 05:09 pm

Re: Очень немножко офф-топик

Сам Хофстадтер говорил, что его перевод нравится русским больше, чем американцам.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-12-08 05:11 pm

Re: Очень немножко офф-топик

Он совершенно ужасен. Хороший перевод Онегина - Джеймса Фалена (James Falen).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-12-08 05:11 pm

Re: Очень немножко офф-топик

Перевод Онегина очень плохой, заказывать его незачем. К книгам отношусь по-разному, зависит от книги. GEB - классика, которую каждому прочитать стоит, на мой взгляд, хоть и не все в ней так прекрасно, как при первом прочтении казалось.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: prosto_tak
2008-12-08 05:51 pm

Re: Очень немножко офф-топик

Да, про GEB согласен. А про другие книжки? Metamagical Themas, I'm a Strange Loop, etc.?

Про Е.О. все понял, спасибо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2008-12-08 06:08 pm

Re: Очень немножко офф-топик

The Mind's I - отличная компиляция интересных (изредка не очень) и понятно написанных статей о философии сознания.

Le Ton Beau De Marot - книга о художественном переводе, интересна большим количеством примеров и мыслей о переводе поэзии; почти со всеми мыслями я не согласен, но книгу в целом считаю очень стоящей прочтения.

MT не читал. IASL еще не читал.



Edited at 2008-12-08 18:08 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ext_72902
2008-12-08 06:28 pm

Re: Очень немножко офф-топик

После GEB я понял, насколько глубок фильм "Last action hero".
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2008-12-08 08:21 pm

Re: Очень немножко офф-топик

а кто такой онегин и что он написал?
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: qaraabayna
2008-12-09 02:31 am
В этом предложении говорится о том, что после второго прочтения видно, что автореферирование сводится к добавлению слегка варьируемой фразы. Во втором предложении развивается мысль о том, что идея исчерпала себя на третьем предложении.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: evanti
2009-01-08 01:34 pm
Это снова я. Просто забавное наблюдение...
http://evanti.livejournal.com/61288.html
(Ответить) (Thread)