?

Log in

No account? Create an account
мимоходом, англ. - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом, англ. [мар. 31, 2009|02:12 am]
Anatoly Vorobey
Я знаю два афоризма про deadlines по-английски.

Deadlines start to really press a week or two after they pass.

Это переводится: "Сроки начинают по-настоящему поджимать через пару недель после того, как проходят".

I love deadlines. I love the whooshing sound they make as they fly by.

А это непонятно как перевести. "Я люблю крайние сроки - особенно свист, с которым они пролетают мимо"? Это не по-русски.

P.S. Авторы афоризмов легко находятся гуглом. Тем, кто не читал, рекомендую эссе о прокрастинации, из которого я почерпнул первый.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: ivangogh
2009-03-30 11:23 pm
особенно то, как они со свистом пролетают
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: artmnk
2009-03-30 11:29 pm
kakajato ptica eti deadlines)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cema
2009-03-30 11:34 pm
Наверно, как часто бывает, стоит заменить часть речи. Что-то вроде "мне нравится, как они пролетают со свистом".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-03-30 11:40 pm
Мне кажется корявой как раз часть "я люблю крайние сроки".
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: mik1
2009-03-30 11:37 pm
люблю когда приходит крайний срок - особенно свист, с которым он пролетает мимо
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-03-30 11:39 pm
О, это лучше, спасибо, хотя я бы заменил приходит на подходит наверное.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: tacente
2009-03-30 11:42 pm
Deadline вообще на русский не очень-то переводится. Как и многие другие слова из области projectspeak: milestone, deliverable.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-03-30 11:45 pm
challenge хуже всех :(
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: msh
2009-03-30 11:54 pm
Да нет просто в русском языке аналога слову deadline, поэтому как не переводи, а получается все равно ПЭВМ и мокроступы
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-03-31 12:13 am
Как же так, жопа есть, а слова нету?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: spamsink
2009-03-31 12:00 am
В whooshing sound мне еще увиделась аллюзия на жест рукой поверх головы с этим же звуком, аналога которому в русской жестикуляции нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sereshka
2009-03-31 04:56 pm
свистят они, как пули у виска...
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: pigmeich
2009-03-31 12:51 am
Моим гуглом по первому афоризму находится только эта запись.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-03-31 12:55 am
А вы будьте проще, и народ к вам потянется кавычки уберите.

(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: loislo
2009-03-31 04:01 am
Мне кажется будет более естественным поменять предметы местами.
Я люблю ограничения по срокам - особенно, когда со свистом по ним пролетаю!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: loislo
2009-03-31 04:27 am
Я люблю ограничения по срокам - особенно свист, когда они пролетают мимо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rudenko
2009-03-31 04:03 am
Здорово, когда сроки подходят, но особенно хорошо - когда пролетают со свистом.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: eve13
2009-03-31 04:09 am

я песню знаю:

some more time - and the living is easy :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: labas
2009-03-31 05:15 am
особенно запах, с которым они прогорают.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: anton_solovyev
2009-03-31 05:26 am
У каждого дедлайна свой резон,
Свои колокола, своя отметина
Свистят они как пули у виска
...

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stranger_p_a
2009-03-31 06:08 am
Есть ещё картинка "Deadline is deadline":

http://www.laughitout.com/2008/07/deadline-is-deadline.html
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2009-03-31 07:25 am

панталоны-фрак-жилет

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%25E4%25E5%25E4%25EB%25E0%25E9%25ED&all=x
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: smilga
2009-03-31 08:49 am
Как любит говорить коллега axc — «К хорошим детям приходит Дед мороз, а к плохим программистам приходит дедлайн.»
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>