?

Log in

ещё о снеге - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

ещё о снеге [янв. 7, 2002|07:39 pm]
Anatoly Vorobey
Сейчас вместо него пошёл дождь, который размывает снег на земле. Надеюсь, что позже ночью опять пойдёт снег и завтра можно будет выйти попрыгать по сугробам.

Надеюсь, да. Если бы я писал эту запись по-английски, я бы употребил коллоквиальную конструкцию, которая мне нравится: here's hoping. Here's hoping it'll start snowing again later on. Как перевести на русский язык эту конструкцию?

У нас в гостях сидит Ронен. Он застрял в Иерусалиме и не уехал в Петах-Тикву из-за снега и пробок. Ронен родился в Израиле и говорит по-русски с лёгким акцентом. Он переводчик (с английского и русского на иврит). Он ни разу в жизни не видел настоящего снега! до сегодняшнего дня, то есть.

Сейчас мы будем ему показывать классические советские мультики, которых он никогда не видел. Ну нет, "Ну погоди!", правда, видел, говорит. Значит, начнём с "Пластилиновой вороны" и продолжим "Тайной третьей планеты". Лепота!
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: oxfv
2002-01-07 09:39 am
"Будем надеяться"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-07 09:44 am
"Будем надеяться" слишком коммунально. Довольно хорошо подходит по всем параметрам к "let's hope", к-й от "here's hoping" сильно отличается.

here's hoping - это как бы (я по крайней мере так воспринимаю) - лично-безличное выражение надежды, т.е. с одной стороны понятно, что это я (пишущий/говорящий) надеюсь, с другой стороны морфологически выражение обезличено, и именно в этом его стилистическая прелесть.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: muchacho
2002-01-07 09:47 am
Официально так: "Есть надежда..."
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: oxfv
2002-01-07 09:50 am
По мне так "будем надеяться" безлично вполне. "Well, here's hoping..." - говорит Джин в мультике, когда Аладдин обещает его освободить третьим желанием. Как перевести? Не "авось" же. "Ну что ж... Будем надеяться".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-07 09:53 am
Может, в мультике перевести "надежда умирает последней" ? :)
Вы не удивляйтесь тому, что я критикую. Я практически все возможные варианты перевода буду критиковать, я компульсивный перфекционист. Наверное, "будем надеяться" - лучший выбор из пока имеющихся, но всё равно не идеальный, на мой взгляд.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: bbb
2002-01-07 10:09 am

Волосы расщепляют - щепки летят

Так, все переводим "компульсивный перфекционист" на русский!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amzin
2002-01-08 12:06 am

Re: Волосы расщепляют - щепки летят

завершенец по желанию ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: turkot
2002-01-07 10:32 am
"Остается надеяться" все же, кажется, ближе как более безличное.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: muchacho
2002-01-07 09:42 am
Авось...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stas
2002-01-07 09:47 am

как?

так, например: "есть надежда". Как у Пушкина: "но есть надежда, что будет полным наконец". Как современное "есть мнение". :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-07 09:50 am

Re: как?

:)
Но у "есть надежда" смысл немного другой. Оно подразумевает, что есть основания надеяться - в отличие от простого "надеюсь" или "I hope" или "here's hoping". Кроме того, кажется мне более литературным, чем here's hoping.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cmm
2002-01-07 09:54 am
переводить "остаётся надеяться", "авось" или "будем надеяться" в зависимости от контекста.

и прекратить расщеплять волосья. :)

а первый раз в жизни пощупать снег -- это дико клёво, должно быть.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-07 09:58 am

Нет, я буду, буду расщеплять волосья!!

Такой уж я человек. Расщепитель Волос. :)

Let's give a big round of applause to... [da-da-da-dum] the Hair Splitter!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cmm
2002-01-07 10:28 am
... and soon you all will be having one huge Bad Hair Day! YEAH!

but first, I'd like to thank the Academy (of Russian traditional sour cabbage soup), all the patient speakers of the English language, all the patient mumblers of the language almost but not quite unlike Russian, all the smartassed members of the aforementioned groups, etc.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ex_eremei502
2002-01-07 11:13 am
А "Сказки сказок" у тебя нет? Я пробовал показывать ее иностранцам - довольно интересный разброс впечатлений выходит...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yankel
2002-01-07 11:25 am
"Ну, погоди!" уже давно переведен на иврит.
Кстати, "Ивашка из Дома Пионеров" тоже :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-08 07:47 am
Нет, этого добра нету.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ex_eremei502
2002-01-08 02:39 pm
Это ты с иронией? Не нравится она тебе?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: faina
2002-01-07 12:08 pm

here's hoping

Если повезет, позже ночью опять пойдёт снег и завтра можно будет выйти попрыгать по сугробам
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2002-01-07 08:13 pm

ba! znakomye vse lica

peredayte, pozhaluysta, ot menia Ronenu privet.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2002-01-07 08:15 pm

Re: ba! znakomye vse lica

anonymoose=Renee
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bleys
2002-01-15 10:01 am
Anony-moose - это на Аввину картинку намёк? =)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-08 01:15 am

Re: ba! znakomye vse lica

Передал, да, он велел кланяться ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sova
2002-01-08 12:54 am

Я первый, я первый...

Я первый посмотрел в словарь. Хмм... Неужели Великий и Могучий Толик... Молчу.

Короче, OED гласит, что единственоо верный перевод это «за надежду», поскольку это ТОСТ! Откуда ясно, что «будем надеяться» приемлемо, а «есть надежда» - нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-08 01:16 am

Re: Я первый, я первый...

Интересно. Я знал, что это используют в тостах, но не знал, что это специфически тостовое выражение. Забавно. Тогда, действительно, "будем надеяться" лучше всего подходит.

Спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: m_k
2002-01-08 01:09 am

Без надежды

Вот тут - http://www.dialogue.org.il/2001-2002/groups/muzeon/snow2002/masnow.htm - фотографии вчерашнего снега, ибо на сегодняшний надежды никакой ;))
Сонису - поклон!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-08 01:16 am

Re: Без надежды

Спасибо за фотографии! Привет передал, Вам обратно тоже.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dvor
2002-01-08 04:45 am

А по-моему, просто "надежда":). "Надежда, что позже опять пойдет снег". В разговорном прокатит. Или more emphatic - "Одна надежда, ...". Too emphatic i guess.
Ладно, я чайник. :)
Я вот Вас, Анатолий, давно спросить хочу. Можете ли Вы в письменной/устной речи свободно переходить с British на American English и обратно? В лексическом плане, а если иметь в виду устную речь, то и в плане произношения. И на каком варианте Вы обычно говорите?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-01-08 04:50 am
Говорю/пишу обычно на стандартном американском, но всё равно с акцентом, так что уж какая разница ;) . Что касается стандартного британского, то с пониманием проблем нет, но подделаться под него как следует я не смогу ;) Т.е. у меня неплохое пассивное знание фонетических и лексических различий, позволяющее мне различать и распознавать бр. от ам., но если я попытаюсь говорить/писать "по-британски", то неизбежно очень быстро выдам себя каким-нибудь американизмом.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dvor
2002-01-08 04:57 am

Спасибо:)
Это вообще жутко сложная вещь. Все равно, что ехать куда-нибудь в русскую глубинку и пытаться говорить так же, как местные. Мы же носители языка, но у нас не выйдет.
Я вообще давно перестала ориентироваться, что же у меня за помесь, так как жила я в Англии, а преподают у меня американцы:).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bish0nen
2002-01-09 01:29 am
Преподавателя британского проще найти среди австралийских или новозеландских преподавателей, они в приличных количествах шляются по всему миру.
У них же можно научиться австралийскому английскому, если сильно хочется.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lenkasm
2002-01-08 04:40 pm
Сообщаю вам, что, желая запостить сообщение о баге в комъюнити rulj, я трижды пыталась стать его членом, но так и не стала. Каждый раз коммьюнити сообщало, что добавило меня в свои члены, но оно врало. Этот же баг был замечен tiphareth. Я пишу вам об этом здесь, поскольку в rulj запостить не могу, их-за вышеупомянутого бага. Что касается бага, о котором я хотела запостить в rulj изначально, то вот сообщение о нём, которое вы сами можете запостить в коммьюнити rulj.

******************
Один человек написал мне комментарий, но по почте ничего не пришло, хотя в опциях у меня написано, чтобы комментарии присылали по емейлу. Я думаю, что это сбой какой-то в работе сервера лайфжурнал.ком. Как мне стало известно, avva имеет непосредственное отношение к поддержке программного обеспечения данного сервиса.

В прошлом году упомянутый avva написал постинг в своём журнале, который настолько вывел меня из себя, что я решила убить avva, о чём прямо и честно заявила в своём комментарии к его безобразному постингу. avva, однако, вместо того, чтобы попытаться вымолить прощение, написал письмо моему бывшему бойфренду, который сообщил о происходящем моим родителям, в результате чего меня принудительно обследовала комиссия психиаторов, и признала вменяемой. avva стёр написанные мной комментарии у себя из журнала, из чего можно заключить, что ему наплевать на авторские права.

Я долго и терпеливо ждала, не изменится ли поведение наблюдаемого юзера к лучшему, не одумается ли он и не попросит ли прощения. Сейчас и здесь, в месте, где avva не может стереть моё сообщение, я официально заявляю, что в самое ближайшее время я лечу в Израиль, где разделаюсь с avva с помощью холодного оружия (именного кинжала).

С уважением,
Лена Самарина.
*************************
(Ответить) (Thread)