?

Log in

No account? Create an account
дневник - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

дневник [июл. 9, 2009|06:33 pm]
Anatoly Vorobey
На детской площадке встретил шведа с тремя детьми, плохо говорящего на иврите. Он обращался к детям на шведском, а они настойчиво отвечали ему только на иврите.

Как-то это грустно было.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
From: ex_olexiy
2009-07-09 03:42 pm
В Украине такое сплошь и рядом :(
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tacente
2009-07-09 03:48 pm
Так мало стало в Украине шведов...
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: magictoken
2009-07-09 03:53 pm
Моя старшая дочь (2 года) говорит со мной только на английском (с редким вкраплением русских слов), несмотря на то что я упрямо говорю с ней только на русском, с рождения. Я надеюсь на то, что позже (через год или два) можно будет ее убедить на русский отвечать по-русски.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2009-07-09 03:57 pm
интересно! Вы знаете, она у Вас очень умная. такое обычно позже бывает у детей, лет в 7-8. дочь опережает.
есть один "нечестный" способ втолкнуть ее в русский язык - постоянно-мнепрерывно играть песни-сказки-мульты-фильмы на русском, но особенно песни. всосется в уши и начнет выливаться через рот.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: squirrel_
2009-07-09 03:55 pm
По моим наблюдениям, это вообще довольно обычная ситуация. Я знаю, скажем, несколько русских семей, живущих в Германии, и везде одна и та же картина: родители разговаривают с детьми только по-русски, дети отвечают родителям только по-немецки.

В социолингвистике есть даже отдельное небольшое направление, которое изучает т. н. heritage speakers: это когда бывшие такие вот дети получают статус самого старшего поколения (например, после смерти родителей), и у них резко меняется самоидентификация и они вдруг начинают разговаривать на первом языке.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tandem_bike
2009-07-09 04:00 pm
а по моим наблюдениям ( америка, не германия, что наверное большая разница) - совсем не обычная, а где-то 10-15% детей решают что русский им не нужен или стесняются. большшинство становятся разными вариантами билингв. но я тоже была в доме где ребенок приехавший в 5 лет из москвы по русски уже не говорил вообще. печально? наверное в первом поколении да - родители там плохо говорили по-английски, т.е. ребенок обделен с двух сторон. но это ислключение. вон там наверху в комментах еще такое же исключение.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: tandem_bike
2009-07-09 03:56 pm

Как-то это грустно было?

почему. закономерность, необходимость, чего грустить... это знак "хорошей страны для эмигранта" - полное растворение во втором поколении.

мои дети родившиеся в америке - говорят по-русски прилично, без акцента почти хоть и с американизмами и своеобразной грамматикой. а их дети точно не будут. но не грустно...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2009-07-09 04:20 pm

Re: Как-то это грустно было?

Закономерно не значит не грустно. Мне очень хочется, чтобы дети говорили по-русски, и чтобы их дети тоже. Это очень сложно, но реально. Посмотрите на эмигрантов первой волны, многие из очень неплохо говорят по-русски. Выглядит это тоже по-своему грустно, но это уже другой разговор.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: kart_inka
2009-07-09 04:34 pm
по-моему, чем больше детей, тем сложнее с русским. детям есть с кем общаться на иврите и дома :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nec_p1us_u1tra
2009-07-09 04:39 pm
А что тут грустного? Ассимилируются.

Я вокруг постоянно вижу вьетнамских детей, между собой разговаривающих по-чешски. Что делать если вьетнамцы рожать не стесняются, а садик и детская площадка прививают детям другой язык?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-07-09 06:51 pm
Я недавно на детской площадке (в США) видел девочку-мулатку, с которой бабушка говорила по-польски.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alienor_sm
2009-07-09 05:05 pm
Первая мысль была: а что ты делал на детской площадке?
Потом вспомнила. :)

Ещё более грустно, когда папа и мама, пыжась изо всех сил, пытаются говорить с ребёнком на своём ломаном английском (иврите, немецком и т.д).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: shvarz
2009-07-09 05:18 pm
Наш тоже пытался отвечать на английском. Мы придурялись, что не понимаем. Помогло :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bisyaka
2009-07-09 06:09 pm
Так вот она какая, шведкая семья! :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ira_k
2009-07-09 06:11 pm
они знают, что отец их понимает, поэтому отвечают так, как им легче.
у нас такая же ситуация. если до 2,5 -3 лет мой сын еще пытался говорить по русски, то теперь 2-3 слова в предложении (получается очень смешно). но он знает, что я прекрасно понимаю английский. он с 8 месяцев проводит все время в англоязычном детском саду; никакие мультики и книжки на русском с этим конкурировать не могут.

пассивный билингвизм - тоже билингвизм. в условиях необходимости и в определенной языковой среде разговорный язык возвращается очень быстро.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: michk
2009-07-09 06:13 pm
Welcome to the real world :-(
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-07-09 06:48 pm
Моя дочка мне вчера рассказала, что на иврите пишут налево, а по-английски направо.

(я брал в библиотеке детские книжки на иврите, и ей переводил)

Edited at 2009-07-09 18:48 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: malaya_zemlya
2009-07-09 09:10 pm
Противоположного рода история:

Разговорился недавно с продавщицей в местном (Сан Франциско) универмаге. Услышав мой акцент, она перешла на совершенно нормальный русский (только буква p на американский манер). Оказалось, местная калифорнийская тетенька, а папа у нее - танкист из армии Власова, сбежавший на Запад.
Теперь ей не с кем словом перекинуться на русском, вот и болтает с покупателями.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2009-07-09 09:14 pm
Было "отцы и дети". Стало "отцы и государство".

the dislike
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-07-09 11:43 pm
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nuladno
2009-07-10 04:04 pm
Эээххх.... а вот идиша-то как жалко... энглиш, он никуда не денеццо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>