?

Log in

противопротиворакетная ракета (англ.) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

противопротиворакетная ракета (англ.) [окт. 20, 2009|08:51 pm]
Anatoly Vorobey
Gil Kalai:
One fact I remember from Bar-Hillel’s book (used there to explain some basic notion of transformations) is the difference between English and Hebrew regarding anti missile missile. In English you say “anti missile missile” and “anti anti missile missile missile” and “anti anti anti missile missile missile missle” while in Hebrew it will be “missile anti missile” “missile anti missile anti missile”, “missile anti missile anti missile anti missile” etc.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: ygam
2009-10-20 07:12 pm
Мне вот что нравится:

По-английски milk chocolate - это тип шоколада, а chocolate milk - это тип молока.

На иврите שוקולד חלב - это тип шоколада (правда, шоколадное молоко словарь даёт, как שוקו вместо חלב שוקולד).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: yucca
2009-10-20 07:25 pm
Да, "шоко" в смыле "шоколадное молоко" было первым (и единственным) ивритским словом, которому моего сына научил его израильский кузен.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: oxfv
2009-10-20 07:26 pm
противопротиворакеторакетная ракета
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bukky_boogwin
2009-10-20 07:44 pm
А в русском варианте "ракета" требуется в любом случае всего дважды: "противопротиво...противоракетная ракета"... забавно...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-10-20 07:52 pm
Нет.

Ракета - это ракета
Противоракетная ракета - это ракета, направленная против ракет.
Противопротиворакетная ракета - это ракета, направленная против любого вооружения, направленного против ракет, например, против противоракетных аэростатов.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: malaya_zemlya
2009-10-20 08:31 pm
Предлагаешь противопротиворакетноракетная ракета???

ИМХО "противопротиворакетная ракета" в первую очередь направлена против противоракет, а возможность стрелять ими по аэростатам я бы оговорил отдельно (противопротиворакетноаэростатная ППРА-1 :)


(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-10-20 08:38 pm
Мы оба правы. Противопротиворакетная ракета может быть направлена против противоракетных чего-либо, а может - против противоракет, направленных против чего-либо. Противопротиворакетноракетная ракета направлена против противоракетных ракет.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vitus_wagner
2009-10-21 06:01 am
"По ракетам и антиракетам анти-антиракеты неслись" © Ю. Визбор
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gaal
2009-10-20 07:55 pm
I think in English, you say "anti missile missile", "anti anti missile missile missile", etc., whereas in Hebrew you say "good missile", "bad missile", "righteous missile", "evil missile", "glorious missile", "nefarious missile", etc.

</toungue position="cheek">
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-10-20 08:01 pm
In Hebrew, can you say חלב שוקולד instead of שוקו?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gaal
2009-10-20 08:06 pm
No.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2009-10-20 08:10 pm
Too bad. In English, milk chocolate is a kind of chocolate, and chocolate milk is a kind of milk. In Hebrew, שוקולד חלב is a kind of שוקולד, and if there had been a חלב שוקולד, the symmetry would have been perfect. I cannot think of another pair of words that is as symmetric in English.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stas
2009-10-20 08:43 pm
You could invent a drink, call it חלב שוקולד and make it popular :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kouzdra
2009-10-20 08:20 pm
Пытался вспомнить, что же с этим в русском переводе (это ведь Френкель и Бар-Хиллел, или все-таки нет?). Ноль. Не подскажете - в какой это главе?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: kouzdra
2009-10-20 08:20 pm
Вопрос снимается: посмотрел источник - Бар-Хиллел тот, книжка не та.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ktotam
2009-10-20 09:15 pm
по-русски можно сказать и "противопротиворакетная ракета" и "ракета против ракеты против ракеты"
(Ответить) (Thread)
From: kum_tykva
2009-10-21 04:12 am
По-русски давно сказали -- "на ракеты и антиракеты /антиантиракеты неслись"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lykac
2009-10-22 06:31 pm
А что бы это не назвать активная система защиты ракеты?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ak_47
2009-10-20 10:26 pm
Это говорит о том что английский основан на stack, а иврит - на queue.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: darth_sipid
2009-10-21 03:13 pm
А лучший автомат для преобразования стека в очередь..
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ak_47
2009-10-21 09:55 pm
:)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ext_72902
2009-10-21 04:07 am
WILLOW: Damn love spell. I've tried every anti-love-spell spell I can find.
ANYA: Even if you found the right one, guy would probably just do an anti-anti-love-spell-spell spell.
WILLOW: What?

Не помню подобного диалога в сериале, но он приводится в книге "Slayer Slang".
(Ответить) (Thread)