?

Log in

о языках - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

о языках [ноя. 4, 2009|04:12 pm]
Anatoly Vorobey
Я часто замечаю, что многие знакомые или коллеги не видят ничего особенного в том, чтобы говорить между собой на одном языке - скажем, русском или иврите - в присутствии иностранца, который его не понимает; хотя они могли бы в принципе говорить на другом языке - скажем, английском - понятном всем.

Я же в такой ситуации чувствую себя очень неуютно. Сам я всегда стараюсь говорить на том языке, который понятен всем присутствующим, если это возможно; и даже когда я молчу, а вокруг меня другие говорят на непонятном гостю языке, мне это не нравится и коробит.

А как вы думаете? Вы считаете такой принцип, как у меня, важным или наоборот глупым, и как сами поступаете?
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
[User Picture]From: maria_gorbatova
2009-11-04 02:19 pm
Стараюсь говорить на языке, понятном гостю. Если другие говорят на непонятном ему языке, а я могу перевести, перевожу.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: redtigra
2009-11-04 02:19 pm
сама такая же, и короблюсь, и стараюсь блюсти обший язык. я сейчас еще и с другой стороны сама: работаю временно в отделе, в котором в основном нативные немцы, пришлые вроде меня редкость, и мне постоянно приходится напоминать о переходе на английский. сейчас реже, поначалу часто - ну привыкли они так. но мне было очень неуютно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2009-11-04 02:19 pm
Совершенно с Вами согласна.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alera_il
2009-11-04 02:21 pm
+1
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: prolefa
2009-11-04 02:19 pm
я в принципе стараюсь всегда говорить на всем понятном, исключением является лишь разговор с ребенком при муже, когда никакой реакции от мужа не предполагается: приучаю его к звуку русского языка, он слова какие-то узнает иногда. Правда, ребенок в последнее время бастует и по-русски говорить отказывается.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2009-11-04 02:23 pm
Да, я тоже делаю одно исключение из правила говорить на всем понятном языке, и тоже когда говорю с ребенком. Потому что я с ним всегда говорю только по-русски. Другое дело, что этот поросенок в какой-то момент перестал мне по-русски отвечать. Но пока хотя бы все понимает.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: imfromjasenevo
2009-11-04 02:21 pm
cтараюсь говорить на языке понятным всем в комнате.
Не всегда возможно, только.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: orie
2009-11-04 06:38 pm
+1
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: dvastator
2009-11-04 02:21 pm
Definetely, some people find a pleasure in a fact that someone can't understand what's going on in a conversation between them. Advantage feeling etc.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: abc_soup_addict
2009-11-04 06:43 pm
Это пародия на самого себя? Почему письму по-русски Вы предпочли дурной английский?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2009-11-04 02:21 pm
Считаю важным, стараюсь поступать так же.
(Ответить) (Thread)
From: natsla
2009-11-04 02:22 pm
вот это вот, когда двое русских и полна комната израильтян, которым плевать на чужие частные разговоры, и второй русский стесняется и начинает говорить на иврите - нэнавижу
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: panikowsky
2009-11-04 02:32 pm
а за что? за пресмыкание перед иностранцами?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: 2k
2009-11-04 02:23 pm
да, это важно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: _anonymus
2009-11-04 02:26 pm
То что Вы изложили - вроде обычное правило вежливости и уважения к окружающим.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: etre_moral
2009-11-04 02:29 pm
У меня тот же принцип, и так же коробит (а встречается в моей реальности часто).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: rippenbiest
2009-11-04 02:30 pm
Да, стараюсь поступать так же, как Вы. И мне тоже неловко говорить на языке в присутствии человека, который его не понимает.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lavinya
2009-11-04 02:30 pm
я поступаю как ты. из-за этого на всех семейных сборищах говорим в последние годы на иврите. из-за ксюшиного парня.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nuladno
2009-11-05 05:36 am
а я из-за плохого иврита всегда стремалась общаться с подругой старшего, а теперь они расстались, и вот я думаю, сколько в этом моей вины?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: idelsong
2009-11-04 02:30 pm
По hалахе, двоим запрещено говорить в присутствии третьего на языке, которого он не понимает. За исключением ситуации, когда это лашон hакодеш.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tacente
2009-11-04 03:11 pm
Когда это что?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: zanudka
2009-11-04 02:31 pm
стараюсь говорить на языке, понятном всем. а вот в кино, в театре, в автобусе могу говорить на непонятном окружающим языке и не стрематься. в этих ситуациях как бы нет явного общения.
при этом у меня есть много знакомых, которые утверждают, что их не раздражает, когда окружающие разговаривают на непонятном им языке. и вроде бы честно говорят, не из вежливости.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: doronin
2009-11-04 02:32 pm
Я в подобной ситуации, если это не будет выглядеть слишком уж демонстративно, стараюсь встать и как можно незаметнее свалить.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: msh
2009-11-04 02:33 pm
Я перехожу на язык, знакомый всем окружающим, но только если окружающие достаточно близки. Хм, я не знаю как определить границу близости. Наверное, по ожидаемой возможной вовлеченности в разговор. Например, за обедом если рядом сидят знакомые коллеги, то я не буду говорить с соседом на неизвестном кому-то языке, а если незнакомые - то буду.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: plus25c
2009-11-04 02:34 pm
я тоже так чувствовала, а потом глядя на наших итальянцев, которые со своими говорят как правило только на своем, как-то переборола чувство неудобства и говорю на русском, если это только присутствие других (т.е. не участие). в крайнем случае мы иногда сообща синхронно переводим (удачные шутки).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: plus25c
2009-11-04 06:02 pm
кстати. меня также коробит говорить с русскими не по-русски.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: manyam
2009-11-04 02:36 pm
стараюсь обычно перейти на общепонятный язык.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2009-11-04 02:36 pm
А вот я всегда стараюсь говорить на языке, не понятном ни одному из потенциальных собеседников!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: f_ja
2009-11-04 02:41 pm
teisingai:)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: katja777
2009-11-04 02:36 pm
совершенно с Вами согласна. И тоже коробит. Но мне с друзьями повезло, все такие же вежливые. Иногда 4-5 русских ведут разговор между собой на английском или голландском т.к. среди них один голландец или американец :)))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alon_68
2009-11-04 02:45 pm
А если из-за этого одного голландца 80% тем приходится отбросить либо ограничиваться банальностями - не грустно?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: sergepolar
2009-11-04 02:37 pm

"нам русским за границей иностранцы ни к чему"

Зависит от ситуации.
Скажем, тут в италии я часто попадаю в большие компании, разговор в которых начинает тухнуть, если народ вынужден на английский переключаться.
потому мне проще попросить всех говорить на итальянском. Сейчас я кое-что понимаю, а вот лет 10 назад - ни слова. Но все равно, приятнее видеть вокруг радостно болтающих людей, чем наоборот :)

Но, я думаю, лучше от "иностранца" получить санкцию :)
Иначе невежливо.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: iservecybermind
2009-11-04 02:38 pm
Зависит от окружения, ситуации, конкретных людей.
Нет однозначного ответа.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pali_ka
2009-11-04 02:39 pm
Полностью согласен.

Родители всегда учили говорить на языке, понятном всем. Да, и ещё важно - говорить на одном языке, а не на мешанине нескольких. Многоязычное окружение способствует :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: miram
2009-11-04 02:39 pm
Летом у меня гостили москвичи и японец. Я честно пробовал переводить японцу наш треп, но быстро сдался. Он весь на шутках с русским культурным фоном, на игре слов и т.п. Пришлось ограничиваться чисто техническими моментами.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tacente
2009-11-04 04:44 pm

off

Давно собирался у вас спросить. У меня был в юности приятель из Белоруссии, он, в частности, любил фразу, обозначавшую "общая слабость и безразличие (отвращение?) к жизни"; звучало это примерно как "агульная млявость (млявосьць?) и ... до життя". Как бы ее реконструировать?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
Страница 1 из 4
<<[1] [2] [3] [4] >>