| Comments: |
У меня была пара приятелей, с которыми случалось такое, переходы "назад", на вы, в каких-то ситуациях, уже после того, как начиналась "ты"-зона. Но конечно, это было всегда частью какой-то языковой игры, или мета-игры, и довольно маргинальным явлением, только подвтерждающим основное правило.
эммм... я перехожу периодически. И вроде бы не я одна :)
"...так не бывает: перейдя с кем-то на интимное ты, уже на вы никогда не вернешься, что бы там ни случилось, ссора, развод, жгучая ненависть, неважно" - увы, на основе опыта вынуждена опровергнуть: такое случается, чтобы подчеркнуть "разрыв" (неважно, на какой основе, идеологической, например), это - знаковое, и воспринимается как таковое.
присоединяюсь, Вы хорошо сказали про "разрыв".
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/100956407/5202609) | From: yanek 2009-11-16 11:42 pm none (UTC)
| (Link)
|
А как же разделение та ты и Вы в фидо? :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/3478974/837683) | From: malpa 2009-11-16 11:51 pm none (UTC)
| (Link)
|
А ведь и впрямь. Никогда не задумывалась. Спасибо.
Бывало, переходили обратно
Я постоянно болтаюсь между ты и вы :) Как-то у меня так выходит :)) Особенно в начале отношений и с такой ехидцей :) Так что возможно
со мною свекр в какой-то момент неожиданно перешел на "вы", и на мои удивленные восклицания по этому поводу, отвечает по-прежнему так же на "вы."
Увы, подозреваю что это возрастное и, собственно, никак с нашими с ним отношениями не связано.
У меня с некоторой категорией людей такое иногда случается - но это именно языковая игра, как было замечено выше.
Иногда израильтяне, слышавшие, что в русском есть два способа сказать אתה, спрашивают об этом. Сначала я что-то говорил об уважительной форме, но с тех пор, как я услышал, как один пенсионер у меня под домом кричит другому пенсионеру "Да идите вы на хуй!", мне стало сложнее об этом говорить :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/60187861/728206) | From: ak_47 2009-11-17 11:14 am none (UTC)
| (Link)
|
Пионер Пенсионер всегда должен быть вежлив!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/53007630/6694264) | From: asy99 2009-11-17 06:01 am none (UTC)
| (Link)
|
У меня хороший друг, когда обижается или подозревает, что я обижаюсь, переходит на вы постоянно. Меня это раздражает :)
это приобретенные языки на вас повлияли -- как и пишут в комментариях выше, ничего аномального в постоянном употреблении "ты" и "вы" по отношению к одному человеку нет до сих пор :).
До сих пор веду себя подобным образом и не вижу в этом ничего особенного.
From: tan_y 2009-11-17 06:44 am none (UTC)
| (Link)
|
а в швеции так все интересно сложилось, что теперь на "вы" считается унижающим обращением, как будто к младшему по положению.
А ситуация, когда люди свободно говорят на разных языках в зависимости от ситуации и потребности - прекрасна и очень удобна.
From: (Anonymous) 2009-11-17 07:05 am none (UTC)
lisfed | (Link)
|
Вот как раз недавно обсуждали, что с человеком гораздо легче расстаться, устроить головомойку (вопрос касался работы)предусмотрительно до этого перейдя на "вы". Попробовала - действительно удобно.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/65667441/1194756) | From: dishu 2009-11-17 07:32 am none (UTC)
| (Link)
|
да, а я помнила, что такое было, и мне жаль, что больше нет. мне этот переход кажется очень правильным - потому что "вы" при ссоре может удержать от лишних резких\грубых слов и фраз.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/97281955/57704) | From: lz 2009-11-17 08:35 am none (UTC)
| (Link)
|
Да почему же нет-то, очень даже есть и работает ровно так, как Вы описываете :-)
я постоянно откатываюсь на "вы", если как-то напряженно, а потом возвращаю "ты" :-)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/53996702/1181387) | From: fyz 2009-11-17 08:24 am none (UTC)
| (Link)
|
Моя свекровь со своим другом, с которым они познакомились уже в пенсионном возрасте, на почве общего увлечения туризмом, меняют ты и вы. Но похоже в зависимости не от текущих отношений, а скорее от окружающей обстановки: если рядом я или мой муж, в общем младшее поколение - с ним уважительно на "вы"; если одни или с походными друзьями - на "ты" переходят.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/97281955/57704) | From: lz 2009-11-17 08:31 am none (UTC)
| (Link)
|
Странно, не могу сказать, что делаю это регулярно, но пару раз доводилось именно во время напряженных выяснений отношений на одной из работ переходить обратно на "Вы", мне кажется это вполне естественным и собеседниками воспринималось именно так, как мной задумывалось - увеличение дистанции, формализация отношений. Кстати, действует безотказно, собственно поэтому я и не тороплюсь никогда на работе переходить с людьми на "ты". Да и вообще знаю некоторое количество случаев, когда люди возвращались на "Вы". Разумеется это игра, но правила этой игры носителям хорошо известны до сих пор.
откатываюсь, смущаюсь, но на Вы по максимуму с новыми знакомыми - местные, понятно, смущаются, а москвичи очень хорошо реагируют.
меня поражает другое - как при чтении русской классики практически каждый образованный человек машинально отождествляет себя с дворянством.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/97281955/57704) | From: lz 2009-11-17 11:38 am none (UTC)
| (Link)
|
из чего это следует?
ощущение из опыта, отождествление с героем вообще вещь повсеместная. возможно даже и из этого поста, хотя могу и ошибаться.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/97281955/57704) | From: lz 2009-11-17 10:30 pm none (UTC)
| (Link)
|
языковые нормы - вещь условно-сословная (прошу прощения за дурную рифму), скажем образованная часть разночинцев придерживалась примерно тех же стандартов общения, а с кем уж нам себя отождествлять, как не с ними.
А с кем ещё себя отождествлять, читая литературу, написанную дворянами, для дворян, и про дворян?
Фразы типа "Вы, барышня, сегодня очаровательны", скажаные старым знакомым с которыми давно на ты - вызывает много разных эмоций :) ну а так - игра, игра, как и сказали выше.
Не могу вообразить себя в ситуации, при которой придётся перейти обратно на Вы.
Ну и что вы думаете об идеях Левина относительно переустройства сельского хозяйства?
(Интересно, хватит ли у кого-нибудь когда-нибудь духу выбросить сельское хозяйство из "Анны Карениной", архитектурное нытье из "Собора Парижской Богоматери" и натужные лирические вставки из "Троих в лодке"?)
Да там про сельское хозяйство безумно интересно!!! И самое главное, что до сих пор ничего не изменилось в этом смысле в России. Вот нынче тренд пошёл, все в редактора хотят. При этом не Минаева или Донцову редактировать, им мировую знаменитость подавай.
А перестроить Нотр-Дам в стиле Дефанса вам не трэба?
Не хотите - не читайте, в чем проблема? Почему вы считаете себя вправе другим мешать?
А с чего ради сиюминутная конъюнктурная полемика, чужеродная канве романа, должна волновать современных (а часто и зарубежных) читателей? От "Богатства народов" оставляют несколько глав, из книг советских времен вырезают восславления режима, tema спокойно не включает в издание Чихольда "статьи, в которых Чихольд выступал против временных заблуждений в типографике". Но как только конъюнктурщина вставлена в художественную книгу - так все, не смейте трогать, авторский замысел, ах.
Очень интересно, можете привести примеры книг, из которых вырезали восславления режима?
по мне, так и про архитектуру в Соборе очень интересно
Он переходит не на Вы, а на Vous! Большая разница. Помнится мне, что, скажем, в семье Муравьевых письма по русски между братьями были на ты, а по фр - на vous. Иначе говоря, это понижение уровня интимности, но все же не такое жесткое, как в случае перехода на вы русское. См также tu-vous в Великой иллюзии (Габен: "почему мы все еще не на ты" - но я на Вы с родителями и с женой"...)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2009-11-17 03:12 pm none (UTC)
| (Link)
|
Да, Вронский с Анной переходит на vous, чтобы избежать холодного "вы" - но Долли переходит на русское "вы" с Облонским. Она с ним и не была на tu, подозреваю.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/7534379/1377051) | From: chva 2009-11-17 12:19 pm none (UTC)
| (Link)
|
Именно по поводу этого момента есть комментарий у Лотмана:
Письмо Пушкина написано по-французски и несет на себе отпечаток стиля французских романов. Выбор языка здесь принципиален. Вспомним, как в «Анне Карениной» в момент, когда чувства героев для них уже прояснились, но отношения еще не сложились окончательно, для Анны и Вронского стало невозможным говорить между собой по-русски: русское «вы» было слишком холодным, а «ты» означало опасную близость. Французский язык придавал разговору нейтральность светской беседы, и его можно было по-разному истолковать в зависимости от жеста, улыбки или интонации.
Ты ИМХО спутал язык с культурой. Это вещи взаимосвязаные, но в данном случае ты ведешь речь о культурной особенности. Во времена Толстого, вернее во времена им описываемые была практика говорить по французски, да вторжения Наполеона, русский язык считался плебейским. Обращение Вы - было светски обязательным и на Ты переход был только при сближении. Вынжуденность перехода назад ан Вы в ссоре была аналогична отсутсвию сегодня рукопожатия. Поэтому у меня вызывает непонятки твоя фраза о том языке который русский тебе родной. Тебе родной тот же русский, который считался ранее плебейским. Тот же язык, который ты успешно можешь употреблять, но он будет звучать архаично вовсе не по причине того, что он не родной, а просто оттого, что культура общения изменена и маркеры стали другими. Однако Выканье в определенном культурном плсет существует, и можно услышать вполне себе "высокий" русский в речах филологического состава профессоров МГУ или просто в собщении культурных пожилых людей того же Питера.
перейдя с кем-то на интимное ты, уже на вы никогда не вернешься, что бы там ни случилось
Ничего подобного не замечал.
на Вы возвращалась, как и предыдущие ораторы
В современном русском есть форма обращения на вы, но без отчества: "Анатолий, вы верно заметили" или "Саша, это полная реникса". Мне кажется, она как раз и заняла то, место, которое в 19 веке заполнялось vous на французском. Потребность в нейтральном, не слишком фамильярном, но и не отдаляюще вежливом обращении ведь осталась в языке, а на французском в русофонии сейчас мало кто говорит между собой. Я слышал, некоторые свободно говорящие по-английски иногда переходят на него, чтобы сказать что-то сложное или слишком интимное. Не тот же ли это феномен?
Кстати, кому интересно, как в других языках обстоит дело с "вы-ты", посмотрите дискуссию на блоге знаменитого американского русофила Я.Шляпы (languagehat.com). Шляпа перевел эту заметку Анатолия и народ активно обсуждает. Интересно, у современных немцев обращение на "вы" считается оскорбительным, а в некоторых странах директивно отменили в языке "вы".
Спасибо за цитату из Лотмана - лучший, по-моему, знаток старой русской культуры (дворянской). | |