?

Log in

мимоходом (слова) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом (слова) [дек. 13, 2009|10:12 pm]
Anatoly Vorobey
Почти полная аналогия между "beg the question" и "довлеть".
СсылкаОтветить

Comments:
(Удалённый комментарий)
From: mishlir
2009-12-13 09:27 pm
Не совсем, все-таки. Слыша то и другое впервые, смысл английского люди домысливают, смысл русского пытаются угадать из контекста.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2009-12-13 09:33 pm
И то и другое употребляется в обычной речи и на письме в новом, "неправильном" с точки зрения пуристов значении, а в "правильном" употребляется только в инвективах против неверного употребления.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: mishlir
2009-12-13 09:55 pm
В английском варианте инвективы тяжелее даются, поди еще придумай возможность для правильного употребления.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2009-12-14 12:01 am
В английском в правильном значении - еще в названии fallacy.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dennett
2009-12-13 11:57 pm
в аналитической философии очень распространено выражение

non-question-begging account (of something)

а еще мне оттуда нравится выражение bite the bullet - что означает принять неприятные логические последствия своего тезиса.
(Ответить) (Thread)