?

Log in

о псевдо-пословицах - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

о псевдо-пословицах [янв. 24, 2010|02:04 am]
Anatoly Vorobey
У tacente есть интересная запись о цитатах, которые понимают наоборот - и много интересных примеров в комментариях. А мне особенно интересна другая тема, которая там всплыла в одной ветке: псевдо-дополнений к пословицам и поговоркам.

Самый характерный пример, что мне попадался, вот какой. Широко известно, что пословица "Кто старое помянет - тому глаз вон", на самом деле продолжается так: "а кто забудет - тому оба". Но на самом деле это продолжение начинает попадаться в цитатах в 1960-е и далее. В словаре пословиц Даля его нет; и вообще я не обнаружил никаких свидетельств того, что это продолжение действительно было частью народной пословицы.

Психологическая привлекательность таких дополнений, думаю, понятна. "Все" знают неправильную версию, потому что забыли или упростили до искажения народную мудрость; а мне доступно правильное понимание, которое улучшает или даже переворачивает с ног на голову исходный смысл. Можно вспомнить прискорбную историю с смыслом названия "Война и мир", где действует тот же самый механизм, мне кажется.

Еще пример оттуда: "Ума палата, да ключ потерян". Здесь, мне кажется, можно и без проверки предположить, что добавка недавняя. Страдательные причастия в настоящем времени - "потерян" - редко встречаются в устной речи, а тем более в пословицах. И действительно не могу эту версию найти в старых источниках, хотя у Даля есть несколько других, например "ума палата, да другая не почата". Кстати, что это значит-то? Кто другая, и почему не почата? :)

И еще один пример оттуда же: "Два сапога пара, да оба левые". Тоже, видимо, современное "улучшение".

Справедливости ради надо отметить, что отсечение пословиц, и настоящие, исторически достоверные "продолжения" действительно бывают. Например, Гаспаров цитирует несколько таких в "Записках и выписках" (см. "Усохшие пословицы"), и по тому же словарю пословиц Даля их можно проверить: "Губа не дура, язык не лопата", "Ни рыбо, ни мясо, ни кафтан, ни ряса", "Хлопот полон рот, а прикусить нечего". Но в то же время он называет и левые сапоги, и потерянный ключ. Пословица пословице рознь, в общем.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: gmz
2010-01-24 12:13 am

ума палата, да другая не почата

да=и?
т.е. ума целых две палаты, но ему хватает и одной, настолько там ума много
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: laert_id
2010-01-24 12:56 am

Re: ума палата, да другая не почата

Точнее, одна из имеющихся не используется ;) То, что в первой много - не факт :D Просто - хватает.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amarao_san
2010-01-24 12:22 am
Это просто адаптация кусков текста для своих нужд. Фактически, формируется новая поговорка - под надобности. Например, шуточная формулировка... тьфу, вылетело из головы. Какой-то оборот, который использовался в исходном значении с похвалой (победы?), но стал использоваться как ироничное описание обратного.

Забыл.

Но такое часто бывает.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: theshadeck
2010-01-24 06:43 am
snatch defeat from the jaws of victory?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: alsterellie
2010-01-24 12:24 am
О да, в юзлесс-факе с полгода назад был очень показательный пост. http://community.livejournal.com/useless_faq/9588837.html
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: omkh
2010-01-24 09:09 am
Спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cema
2010-01-24 01:09 am
Два сапога пара, да оба левые.

Конечно, это шутка (про левые), только там не "да", а двоеточие.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bespechnoepero
2010-01-24 02:00 am
Вспоминается со студенческих времен:

Не имей сто рублей, а имей сто долларов.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: (Anonymous)
2010-01-24 01:59 am
Тем не менее "а кто забудет тому два" в самом деле широко известно, ибо - Архипелаг Гулаг. И хорошо.
(Ответить) (Thread)
From: captain_tylor
2010-01-24 02:14 am
А вот это настоящее - "В условиях поголовной безграмотности населения, важнейшим из искусств для нас является кино и цирк"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ok_66
2010-01-24 03:04 am
Гм, насколько помню, Луначарский (первоисточник - его статья) про цирк умалчивал.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ok_66
2010-01-24 03:06 am
Шито-крыто, а узелок то тут.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pirson
2010-01-24 05:24 am
http://community.livejournal.com/nashe_slovo/3078.html вот целая коллекция
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: theshadeck
2010-01-24 06:51 am
Несколько не в тему, но: кажется (не помню, где читал) знаменитая фраза про Пастернака в оригинале звучала как "Пастернака не читал, но осуждаю факт публикации романа за границей". То есть определенная логика там все же была. Но может это очередное псевдо-отрытие, как про кино и цирк.
(Ответить) (Thread)
From: gershshpraihler
2010-01-24 07:18 am
"хотелось бы верить, что в здоровом теле - здоровый дух"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: eleahu
2010-01-24 07:42 am

Вариативные продолжения

«Курица - не птица, баба - не человек (Болгария — не заграница)»
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ok_66
2010-01-25 06:06 am

Re: Вариативные продолжения

Запорожец - не машина, "Черноморец" - не команда, одесситка - не жена.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: marvellous_lynx
2010-01-24 07:56 am
От родителей-бабушек, а не из словаря Даля или какого-либо ещё словаря, люди далёкие от словарей, - у нас в семье всегда говорили:
"Губа не дура, язык не лопатка,
знает, где сладко".

Вас интересуют масштабные исследования или качество словарей?..
Я к тому, что на мой взгляд, лучше ориентироваться на живую жизнь. Так вы можете читателей своего журнала опросить, они же отовсюду, так и живой великорусский язык соответственно несколько отличается в зависимости от территории. Если вы чего-то не слышали или не прочли об этом в словаре Даля, не значит, что этого нет и не было никогда...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: liveuser
2010-01-24 08:11 am
Ох.

У Артемия Лебедева в первое пришествие в ЖЖ (лет 7-8 назад, словом) целый пост был с заголовком вроде "Коллекция забытых продолжений".
В вводной части он рассказывал, что произносить вторую часть пословицы - это дурной тон, поэтому-то и говорят просто "Не рой другому яму" и делают многозначительную паузу. И, дескать, со временем вторая часть забывается, остается лишь первая.

А дальше была коллекция, где, увы, настоящие забытые предложения шли рука об руку с современными дополнениями. То есть и "В здоровом теле здоровый дух редко бывает", и "кто забудет - тому оба два", и "оба левые".

"Коллекция" довольно большая была, вот что вспомнил:
Рука руку моет, да обе свербят.
Губа не дура, язык не лопата, знает, где сладко.
Голод не тетка, пирожка не подсунет.
Смех смехом, а пизда кверху мехом.
Нам, татарам, все равно, что ебать подтаскивать, что ебаных оттаскивать.
Слово за слово, хуем по столу.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: grey_beever
2010-01-24 10:05 am
По равнодушным татарам есть похожая про цыган.
Нам цыганам все равно, что ебать, что молотить. Ебать даже лучше - пыли меньше. Менталитет-с.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: omkh
2010-01-24 09:01 am
Иногда бывают забавные дополнения, этакое развитие народной мысли. Имхо, вполне даже интересные:

"Выше головы не прыгнешь, ниже ягодиц не сядешь".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: omkh
2010-01-24 09:07 am
"Век живи, век учись, дураком помрёшь" - отсечение или дополнение?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bujhm
2010-01-24 09:31 am
В дополнение: мне всё же кажется, что основной процесс в языке - отсечение второй части от пословиц. И забывание её. А случаи псевдовосстановления забытого продолжения - довольно редки.
(Ответить) (Thread)
From: toha_baklan
2010-01-24 10:02 am
к такому же рода мифам насколько я знаю относятся пули со смещенным центром тяжести. название звучит очень круто, но мне не удалось найти ни одного свидетельства, что такие пули когда-либо производились или использовались
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: marina_marini
2010-01-24 10:08 am
Моя бабуля (1912 г.р.) говорила: "Губа не дура, язык не лопатка, знает, где сладко".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: theshadeck
2010-01-24 10:13 am
А если бы действительно была пословица "кто помянет - глаз вон, кто забудет - два", в чем был бы ее смысл? You're damned if you do and damned if you don't?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-01-24 10:17 am
В принципе, можно помнить, но не поминать. Но для пословицы это звучит довольно неубедительно. Пословицы обычно довольно однозначны, они проводят некий моральный message, а не тонкое маневрирование между двумя противоположными точками зрения. Другое дело, что наверняка есть другая пословица, которая утверждает нечто противоположное.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2010-01-24 11:16 am
Психологическая привлекательность таких дополнений, думаю, понятна. "Все" знают неправильную версию, потому что забыли или упростили до искажения народную мудрость; а мне доступно правильное понимание, которое улучшает или даже переворачивает с ног на голову исходный смысл.

Я думаю, первичная псих.привлекательность в естественном желании остроумно ответить в предложенном стиле, по достославной традиции словесного препирательства. Т.е., пословица и её продолжение - феномен, возникающий в разговоре (хотя некоторый элемент народной этимологии, возможно, иногда присутствует), как поддержание или возражение "моральному messageу". Современная традиция безголовой экзегезы - это ещё и непонимание... хотя, в общем, экзегеза - она местами издавна такая.
Реакция воспользовавшегося пословицей на остроумное возражение собеседника, которое разворачивает её смысл, вполне может быть таким: "Ах вот как оно на самом деле, значит!" А может быть таким: "Во как урезал мой моральный message! Надо запомнить!"

Бабушка, как обычно, надвое сказала. То ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: valshooter
2010-01-24 11:38 am
Даль: Старый конь борозды не портит.

Улучшенная версия: Старый конь борозды не испортит, но и новой не вспашет.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: serenko
2010-01-24 11:38 am

Чудеса в решете

Дырок много, а вылезти некуда.
(Ответить) (Thread)
From: ex_solo_use
2010-01-24 02:23 pm
Утро вечера мудренее, баба девки ядрёнее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2010-01-24 04:01 pm
Век живи - век учись, дураком помрешь.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tlkh
2010-01-24 06:37 pm
Одно из заменитых ошибочных дополнений, правда, не пословиц, сразу же выплыло в комментариях - http://tacente.livejournal.com/486841.html?thread=3256249#t3256249
(цитата Ленина про кино и цирк)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: aptsvet
2010-01-24 07:05 pm
Интересно, "почата" ведь тоже пассивное причастие, обрушивает ваш аргумент.
Дело в том, что все эти народные мудрости подвержены эволюции вместе с языком. И они "вправе" менять значение, даже на противоположное.
Тут проще начать даже с самих слов, благо советская власть нам много примеров предоставила. В философии, например, метафизика и диалектика стали значить совсем не то, что раньше. Слово "милиция" не только утратило, но и убило первоначальный смысл. И т. д.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-01-25 12:09 am
Да, действительно, аргумент обрушен - не заметил. Но тем не менее, вариант с "потерян" не находится в старых источниках.

Согласен и насчет права менять значение. Но тут еще возникает интересный вопрос - что такое "русская народная пословица"? Скажем, если завтра Петросян придумает что-то смешное, скажет по телевизору, и многие это будут знать/повторять, станет ли эта фраза поэтому "русской народной пословицей"? В конце концов, вот он, народ. Но, кажется, обычно все же подразумевают под пословицей/поговоркой другое - то, что сформировалось еще в "фольклорную эпоху", когда были "настоящие" русские крестьяне, передававшие друг другу настоящий русский фольклор не через книги и телевизор, а напрямую через поколения.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: (Anonymous)
2010-01-25 07:25 pm

пословицы

Один в поле не воин,но и один в поле воин,если он знает,что он один.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vvyy
2010-01-28 06:37 pm

Re: пословицы

Кстати, в последнее время мне чуть ли не чаще встречается обратный вариант этой пословицы "и один в поле воин".
Хотя, он конечно предполагает, что оригинальную версию мы знаем.

Кстати, эта пословица, как говорят, изначально была про пахаря - "Один в поле не ратай". "Ратай" благодарая неудачному переводу превратился в "война".
(Ответить) (Parent) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>