| Comments: | | Страница 1 из 2 | | << | [1] [2] | >> |
видал я Уткина. там критиковать нечего, там полный, простите, пиздец в смысле текста, стиля и деталей. в предпоследнем Акунине - "нефритовые четки" - ровно та же картина. историчность такая же, как в фильме "три мушкетера" с боярским, где дворяне рубятся окороком по кумполу и пыром по яйцам.
"Нефритовые четки" все-таки стилизация под Конан Дойля, Агату Кристи и прочих зарубежных корифеев.
Классическое у Довлатова: "Светлые локоны горничной выбивались из-под ее кружевного фартука".
Много, много. У него же это не всерьез все. Я помню смутно статью, о которой вы говорите (лучше помню статью Лахути, где он правильно врезал ему за "Царенко"), но собственное знакомство с несколькими страницами принесло несколько удивленно поднятых бровей :-) подробности, к сожалению, не помню.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2010-03-23 10:04 pm none (UTC)
| (Link)
|
Я как раз в последние недели перечитывал немало Акунина, но только фандоринский цикл. Ясно, что в определенном смысле "не всерьез", но мне неясно, что это "не всерьез" включает в себя историческую небрежность.
Кстати, в последней записи автора (которая представляет собой этот же отзыв, но несколько более развернутый) есть два слова и про Акунина. ;)
У Акунина много ляпов, но это почти наверняка все намеренные приколы, поэтому критиковать смешно. Вот в "Азазеле" начальник департамента посылает нищего Фандорина в "костюмную", чтобы там ему костюм сшили. Я даже не уверен, что слово "костюм" тогда существовало применительно к мужскому туалету, и никаких костюмных в департаментах уж точно не было.
From: 9000 2010-03-25 01:45 pm none (UTC)
| (Link)
|
+1 Акунин совершенно явно прикалывается местами, случайно таких ляпов допустить невозможно, мне кажется.
У Акунина количество ляпов еще терпимое; а вот одна его подражательница написала провинциальный детектив, в котором в Саратов (место действия) прибывает "столичное начальство"... из Москвы! Рецензент мягко и бережно разъяснил авторше истинные реалии XIX века.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/61979530/719834) | From: pauldol 2010-03-23 10:15 pm none (UTC)
Григорий Коган, Анти-Фандорин | (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/27932535/6616454) | From: ygam 2010-03-23 10:35 pm none (UTC)
Re: Григорий Коган, Анти-Фандорин | (Link)
|
Хорошо!
У Нила Стивенсона на развороте "Барочной трилогии" дается карта Европы конца XVII века с городами Брно, Таллинн, Братислава (кажется)...
У Акунина в последнем "Театре" наружные створки окон второго этажа открываются наружу.
наружные створки - это что? ставни? или что? и куда должны открываться наружные створки, внутрь что ли?
Это хороший вопрос, потому что анахронизмов полно и у Толстого - однако ж, он остаётся Толстым. Причём, тем Толстым, которому завидовал Достоевский (в беседе с Соловьёвым) за то, что Толстой богат и может себе позволить писать медленно и более тщательно вычитывать. Время от времени ошибки (подлинные и мнимые) обоих авторов вытаскиваются наружу. чтобы показать: глядите, ваши кумиры писали криво. Потом споры утихают, кумиры остаются кумирами и жизнь идёт дальше. Уткин может быть и нехорош (или хорош) - равно как Акунин или Окуджава (Бушин его упрекал за неверную дату изготовления ствола Лефорше, и ещё за что-то), но критерий так же дурён.
Не сговариваясь написали каждый свой коммент :)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/1871796/576725) | From: enot 2010-03-23 10:38 pm none (UTC)
| (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/1871796/576725) | From: enot 2010-03-23 10:39 pm none (UTC)
| (Link)
|
Впрочем, это наезд не на историческую несуразность.
Да, анализ подобных ляпов - дело интересное. Но акунины и еще какие-то там уткины... это же заведомый гхм... не все ли равно, что они там нахимичили в своих коммерческих поделках. Не много ли чести этим бизнесменам. Интереснее было бы поглядеть, есть ли подобные неточности в романе Окуджавы об эпохе Пушкина. Или в повести Пушкина об эпохе Екатерины. Или в исторических книгах Тынянова. Или в романе А.Н.Толстого о Петре Первом. Не верится, что у классиков всё гладко.
Попутно было бы приятно убедиться, что классика не зря зовется классикой, и что ляпы ее ничуть не портят. Как известные ляпы в лучших комедиях Гайдая и Рязанова, например.
Хотя и раздраконить третьесортные "исторические" поделки за ляпы тоже дело неплохое. Повод освежить свои знания об эпохе.
Только авторам критик не стОит доверять на все сто процентов. Иногда они увлекаются стандартизацией прошлого. Таких-то вещей, мол, быть не могло, и точка. А вдруг бывали исключения?
По хорошему, писатели перед написанием подобных вещей неплохо вычитывают книги той эпохи и ездят на место событий. У Пелевина, думаю ляп найти было бы трудновато.
Как много восклицательных знаков в этом отзыве!
Это признак хорошей критики.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/86952643/8002578) | From: _a_s_ 2010-03-23 11:33 pm none (UTC)
| (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/39070162/504032) | From: krace 2010-03-24 12:55 am none (UTC)
так что даже неясно для чего мы так долго о подобном пр | (Link)
|
— Весело дышать этим грустным, холодным воздухом... — А по-моему, ты говно.
From: asper 2010-03-24 11:37 pm none (UTC)
Re: так что даже неясно для чего мы так долго о подобном | (Link)
|
прекрасно
Вслед за Байроном Пушкин допустил в рукописи грубую ошибку, которую успел исправить до выхода книги в свет по указанию Дашкова. В посланной Вяземскому рукописи были стихи: Давно кизлярами немыми В пучину вод опущена. Между тем стражей гарема зовут «кызларбаши» (или «кызларагаси»), а слово «кизляр», употребленное Байроном в значении гаремных смотрителей, есть прочтенное на английский лад (kislar) турецкое «кызлар», что значит «девушки».
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/27932535/6616454) | From: ygam 2010-03-24 03:55 pm none (UTC)
| (Link)
|
Это также красивый пример того, как на морфологию заимствованного слова навешивается морфология языка, в который оно заимствовано. Еще примеры - рельсы, чипсы, бегемоты, херувимы.
Напомню известный ляп: упоминание подсолнухов в "Князе Серебряном".
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/27932535/6616454) | From: ygam 2010-03-24 05:00 am none (UTC)
| (Link)
|
У Гора Видала в "Юлиане" (роман о римском императоре 4 века н.э.) какое-то помещение пахнет сосной и эвкалиптом.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/4460988/977435) | From: ok_66 2010-03-24 04:49 am none (UTC)
| (Link)
|
Пикуля, как понимаю, не упоминают из милосердия? :-)
Или потому, что его книги уже вышли из употребления, и их анализировать слишком неинтересно. Как неинтересно анализировать всеми забытый кинофильм "Лермонтов".
Лошадей до сих пор и запрягают и седлают. Так что ничего тут особо исторического нет. Просто незнание русского языка.
У одного из современных писателей я как-то видел «рубить дрова» вместо «колоть дрова», но он публиковал рассказ в интернете и очень быстро всё поправил.
...а дрова до сих пор и рубят, и колят...
Акунин внимательно следит за поиском "плюшек" в своих произведениях и, когда считает нужным, реагирует на такие находки. Вот два примера: - В 2001 г. Акунин "авторизовал" портрет якобы Фандорина, приобретенный им у антиквара и висящий у негов кабинете. На фоне этого портрета он не раз фотографировался для интервью. Однако дотошные читатели обнаружили, что джентльмен на портрете никак не может быть Фандориным, ибо одет в мундир студента Института инженеров путей сообщения. Биография Фандорина к тому времени уже была расписана Акуниным до возраста, не оставлявшего ему решительно никаких шансов учиться в этом институте. По-видимому, вопросы о пресловутом портрете надоели писателю настолько, что в сборник "Нефритовые четки" был включен рассказ "Из жизни щепок", в котором Фандорин для маскировки появляется в студенческом путейском мундире, а некая художница пишет его портрет в таком виде. Элегантный выход из ситуации, ничего не скажешь. - Одного из персонажей трилогии о монахине Пелагии зовут Матвей Бенционович Бердичевский - крещеный еврей, служащий помощником губернского прокурора. Читатели отметили,что Бердичевский никак не мог быть Бенционовичем, поскольку при крещении должен был получить новое отчество по имени крестного отца (в данном случае архиерея Митрофания). Поскольку "Пелагиада" закончена и исправить в ней уже ничего нельзя, Акунин счел нужным вставить в последнюю свою книгу "Весь мир театр" эпизод с крещением верного вассала Масы, где крестным отцом выступает Фандорин. Соответственно новокрещеный Маса становится Масаилом Эрастовичем - тем самым сигнализируя читателям "Мол, знаем, знаем".
Судя по смертельной скуке, которой вызывают у меня все произведения Акунина, которые я пытался читать, подозреваю, что все мёртвые слова там употреблены к месту и тщательно проверены в старых пыльных словарях и энциклопедиях.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/86187875/18921853) | From: eoai 2010-03-24 07:58 am none (UTC)
| (Link)
|
Какой контраст между отзывом и комментариями. Словно два разных человека написали.
У Акунина про Японию интересно. Похоже даже, что он сознательно вписывал стереотипы, сложившиеся в России о Японии.
гм. Безотносительно к анахронизмам и незнанию значений слов. А сама конструкция приведенной фразы - это у автора всерьез или пародия?
"весело запрягать маленькую мохнатую Опушку для Полины, весело подсаживать ее [Опушку? Полину?], облаченную в игрушечную амазонку, подбитую мерлушкой [кто подбит? Полина? амазонка? Опушка?], в сафьяновое седло [облаченная в сафьяновое седло?]..."
ОБ ЭТОМ И НЕ ГОВОРЮ - ИЗ МИЛОСЕРДИЯ! :)
Почитал комментарии по ссылке. Автор отзыва упорно пишет с включённым капс локом. Блондинка?
СТАРАЯ СЕДАЯ! 59 ЛЕТ! ПЛОХО ВИЖУ! ТАК УДОБНЕЕ!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/41773653/1833060) | From: liquidman 2010-03-24 08:36 am none (UTC)
одно другому не мешает | (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/7534379/1377051) | From: chva 2010-03-24 08:57 am none (UTC)
Re: одно другому не мешает | (Link)
|
ЗАПРЯГАТЬ; запрячь или запречь, закладывать, за ложить; впрягать, впрячь; привязывать посредством упряжи лошадь или иное упряжное животное к повозке: заставлять людей или животных везти, тащить что. | Страница 1 из 2 | | << | [1] [2] | >> |
| |