?

Log in

yes we want - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

yes we want [апр. 24, 2010|02:55 am]
Anatoly Vorobey
В Испании сеть школ с углубленным изучением английского рекламирует себя под лозунгом "Yes, We Want". Критики ругают, потому что так по-английски не говорят.



(подробнее, по-англ.)

Казалось бы, легко объяснить, почему так нельзя сказать по-английски: глагол-то транзитивный, требует дополнения: I want... чего? Но если задуматься: в русском языке глагол "хотеть" тоже транзитивный. Отдельно стоящее "я хочу" бессмысленно. Но в ответ на "хочешь...?" можно сказать "да, хочу" - а по-английски нельзя. Наверное, у лингвистов есть какие-то умные слова, чтобы описать и объяснить эту разницу.

Для любителей современного сленга есть также do not want.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: oryx_and_crake
2010-04-24 12:13 am
Строго говоря, макдональдсовское I'm loving it тоже противоречит грамматике. Как мне объяснял преподаватель, есть ряд глаголов, которые в принципе не могут образовать -ing-овую форму, и to love - один из них.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2010-04-24 12:14 am
??? На "stop loving" Гугель выдает 1.7 миллионов хитов.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: ygam
2010-04-24 12:13 am
Ты видел эту рекламу школы английского языка?

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 12:14 am
да
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glex1
2010-04-24 12:14 am
В Испании всё грустно с английским.

Эта реклама -- это не самый wtf среди Spanglish'а, который тут присутствует везде начиная с El Corte Ingles (самая большая сеть супермаркетов) и заканчивая Metro de Madrid и Guardia Civil.

Кстати, решается ли ошибка добавлением " to" в конец или нет?

P.S.: Живу в Мадриде, ни разу не видел этой рекламы. На что 1.6 миллиона потратили...)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2010-04-24 12:18 am
"Do you want it?"

"Yes, we want it."

"Do you want to?"

"Yes, we want to."
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dyak
2010-04-24 12:22 am
Это не просто переходность.

Yes, I know; yes, I see -- вполне OK.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: kostia_inochkin
2010-04-24 12:26 am
могу привести сотню смс-ов от носителей американского английского в качестве доказательства того, что "nice! i want!" - вполне себе живой язык :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 12:41 am
Но это сознательно неграмотное сокращение, потому и популярно - как "do not want" по ссылке в конце записи.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kostia_inochkin
2010-04-24 12:32 am
оффтоп: не нашел оригинального поста (или просто слишком быстро листал), но интересно - спросил австралийца и американца, как бы они попросили открыть книгу: оба сказали "open your books to .. page 7". сначала я посмеялся, а потом мы выяснили, что on они поставили бы в предложении "books are open on .. page 7", и тут мне стало понятно! если to - то это как бы направление движения, а если on - то констатация факта и места. и все замкнулось :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: novikov
2010-04-24 12:38 am
только что получил ньюслеттер от airBaltic озаглавленный "We have resumed to normal operations". сижу и думаю: разве в этой фразе можно поставить "to"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 12:40 am
Нет, либо returned to, либо resumed.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: o_proskurin
2010-04-24 12:46 am
Полагаю, что первоначально было "Yes We Can". Но что поделаешь: копирайт, да еще американский... (Хотя, учитывая испаноязычные корни этого самого Yes, можно было бы и побороться)))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 09:51 am
Не знал про корни, спасибо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: mair_zilberman
2010-04-24 01:02 am
"I am out there, Jerry, and I am loving every minute of it," (c) Seinfeld

Знатоки и эстеты, блин.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: oryx_and_crake
2010-04-24 01:29 am
Ну и что? Я тоже могу сказать или написать "мы не хочем". Иронически.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: induke
2010-04-24 04:52 am
А в чем проблема? Просто отзыв к избирательной кампании Обамы. Вроде все со вкусом сделано. Если "Yes, we can" значит "Да, мы можем" (поменять Америку), то почему "Yes, we want" не может значить "Да, мы хотим" (выучить английский)?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: oryx_and_crake
2010-04-24 05:49 am
Потому что can и do - модальные глаголы, а want - нет. На вопрос Do you want to... носитель языка ответит Yes, I do, а не Yes, I want.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rogovsky
2010-04-24 06:23 am
Язык эволюционирует
Вчера неправильно
Сегодня спорно
Завтра - во всех учебниках
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ithaka_girl
2010-04-24 07:16 am
По вашей ссылке в конце статьи довольно важный апдейт, который оправдывает испанские курсы :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: phoonzang
2010-04-24 07:19 am
может быть, в этом случае для усиления утверждения требуется вспомогательный глагол yes we do want, в то время как в yes we can из-за модальности глагола он достаточен сам по себе?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: savanda
2010-04-24 07:26 am
а Yes, we do want?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bylin
2010-04-24 07:53 am
ну в русском вообще все контекстно-восстанавливаемое опускается легче, чем в английском. подлежащее, например. умное слово - pro-drop
(Ответить) (Thread)
From: bowhill
2010-04-24 08:06 am
yes I will yes
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 09:57 am
По-моему, это не очень важно, все равно отдельно стоящий английский текст бросается в глаза своей неграмотностью. И, кстати, для хоть какого-то соединения с последующим испанским лучше бы было добавить to.
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: dr_eburg
2010-04-24 08:36 am
Ничего странного, американский вариант.

Я вижу, как за последние десять-пятнадцать лет глагол to want превращается из прикладого и утилитарного в отвлечённо-философски-размышлятельский.

Если раньше хотеть можно было только чего-то там конкретного, то теперь, с этими всякими New Age дурными штучками, хотеть становится процессом в себе. Типа, life's a journey, not a destination.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dr_eburg
2010-04-24 08:37 am
Сравните глагол "мечтать".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: aman_geld
2010-04-24 10:12 am


Часы, которые я люблю ещё и за название :)

Мне говорили про это довольно давно уже, в середине 90-х где-то, что в тот момент случился важный перелом, когда число неродных пользователей английского языка в мире превысило число родных (тн "носителей"), и таким образом вопрос о том, who owns the language, стал как бы - как мне тогда это сформулировали - non unproblematic.

В той статье по ссылке приводится пример Римской империи, и что её ситуация - быстрое расширение и включение большого числа "неримских", "неродных" пользователей, которые со временем размыли языковые нормы - как бы описывает сегодняшний день. Но этот пример на самом деле плохо описывает текущую ситуацию с английским языком - основные страны-носительницы оного сейчас придерживаются демократических норм, в отличие от авторитарных форм Рима. То есть, вопрос сейчас не может решаться по приниципу "тиран так сказал", или "королева так говорит" (пример из той статье), или некая языковая комиссия так считает итп.

Попытки "языковых комиссий" регулировать язык остаются, конечено, как формальные, так и неофициальные, через мнение "интеллигентствующего меньшинства" - в тех же медиа, теперь вот в блогах. Но как там в статье тоже хорошо подмечено - когда китайцы говорят по-английски с китайцами, то как бы какая языковая комиссия будет это регулировать?

В контексте рунета интересен пример tema-ы - с одной стороны он с большевистской шашкой наголо рубит головы всем неправильно пользующимися русского языка; за какое-нибудь недостаточно длинное тире или вот за такие "скобочки" устраиваются публичные порки и тп. С другой же стороны - он главный матершинник страны, активно трансформирующий нормы употребление мата (и стёба в широком смысле) в публичной и деловой сфере, пусть только и в формате своего "лирического героя".

Что, кстати, лишний раз подчёокивает и другое отличие "сегодня" от "вчера" - употребление какой-то из форм языка перестало быть маркером статуса (можно говорить с ошибками, но быть академиком, точно так же как носить джинсы и футболку и быть миллиардером итп)

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dr_eburg
2010-04-24 12:22 pm
Как лингвист лингвисту от души скажу - редкой масти хрень поросячья!

Что такое "неродной пользователь английского языка"? Я вот намедни пожрать пошёл в маленькую забегаловку в pueblo, а там одни студенты, молодые такие, у девок сиськи навыкате, и у всех английский неродной, а они, наплевав на теорию - говорят меж собой на этом самом неродном. Хорошо говорят, кстати. Фонетически подгоняя и уступая среде, грамматически не перегружая, но - что оччень интересно - обогащая и развивая этот самый неродной.

Он по отдельности неродной, а всем вместе - ничо так, поговорить типа.

А на каком ещё языке ты однокурсницу отсосать попросишь? Не на корейском же?

Социально обусловленная необходимость наиболее эффективной коммуникации. "Два ящика пива и потрахаться!"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dr_eburg
2010-04-24 12:52 pm

Остапа несло

Анатолий, уж извините.

Помните, "вот и мне и стало за тридцать, самое время мечтать"?

Дальше идёт переходное перечисление: о далёких мирах, о волшебных морях - но изначально мечтание подаётся самосодержащим процессом и действием, не требующим транзитива.

Понимаете, мы не хотим открывать мутный пандорин колодец диалектно-региональных вариаций.

У меня, вот, пациентка вчера была из Родезии. Не из Зимбабве нынешней, а вот ещё из той Родезии, это как Луи Буссенара читать. Англо-бурская война, блин. Вот это богатство языка, вот это фонтан!

А "я хочу" это уже почти норма, это уже почти вчерашний день. Йо кьеро, типа. Мутное такое подспудное желание чего-то там.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: white_lee
2010-04-24 03:26 pm
На самом деле все проще. Yes, we want = "да, нам не хватает" :)
Хотя это тоже транзитивно, хм.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-04-24 03:31 pm
Был нетранзитивный want такой, да вымер веку к 15-му.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gruftie
2010-04-24 09:45 pm
Yes, we want Ларысу Ывановну!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dc_hunter
2010-04-27 06:36 pm

нужен ваш совет

Я сегодня в своем блоге добровольно выложил весь подробный секс-компромат сам на себя:

http://dc-hunter.livejournal.com/21416.html


Для какого издания или сообщества это может быть форматно?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: centralasian
2010-04-28 02:55 pm
Вот ещё не к месту - English Attack
(Ответить) (Thread)