?

Log in

No account? Create an account
книги: the remains of the day - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

книги: the remains of the day [май. 12, 2010|04:22 pm]
Anatoly Vorobey
Кадзуо Исигуро, "Остаток дня" (Kazuo Ishiguro, The Remains Of The Day).

Замечательный роман, я проглотил его за два дня (он и небольшой, кстати). Написан от лица английского дворецкого, много лет управлявшего богатым поместьем влиятельного лорда, а сейчас - действие происходит в 50-х - продолжающего служить в том же месте у нового хозяина-американца. Почти все действие пересказано им в виде воспоминаний прошлых лет в этом доме, которым он предается, когда едет навестить женщину, много лет назад работавшую в этом же доме экономкой. Читатель вскоре начинает понимать, насколько все эти воспоминания окрашены или искажены памятью героя, стилем, которого он строго придерживается, и фанатичной преданностью собственному пониманию своей роли. Притягательность романа - кроме самого образа главного героя, выписанного с беспощадной точностью - состоит в значительной мере именно в этом противостоянии того, что понимаем мы из слов дворецкого, и что понимает сам дворецкий; и это последнее не столь очевидно, как может вначале показаться.

Одновременно очень смешной и очень мрачный роман; но не настолько мрачный, как его же Never Let Me Go, вогнавшее меня чуть не в депрессию два года назад. А смешной - главным образом благодаря мелочам стиля; интересно, насколько их удалось передать в переводе (но не настолько интересно, чтобы я стал читать перевод).

Рекомендую.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: merkulka
2010-05-12 01:25 pm
по этой книге снят очень хороший фильм.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: anita43765
2010-05-12 01:38 pm
да, хороший. "На исходе дня".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: v888
2010-05-12 01:36 pm
Мураками как то высказывался, что этот дворецкий - совершенно японский персонаж
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: status_constr
2010-05-12 01:42 pm
"Одновременно очень смешной и очень мрачный роман" точно сказано.

Надо же, как совпало - как раз на днях дискутировал с ивритянами о необходимости "некудотировать" все иностранные слова, и приводил в пример имя этого писателя. Ну как прочесть без огласовок קזוו ישיגורו ? :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: panikowsky
2010-05-12 10:49 pm
Не понимаю, какая тут может быть дискуссия.
Один учащийся ульпана, говорят, в бытность Алана Жюпэ министром иностранных дел Франции, прочитал в ивритской газете фамилию этого политика как "Жопа". Все очень смеялись.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: lavinya
2010-05-12 02:06 pm
запомним.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2010-05-12 02:10 pm
Я как раз недавно, в доме у сестры, наткнулась на книжку с переводом. Прочла страниц 20-30 и пришла к выводу, что перевод весьма неплох. Интонация, во всяком случае, передана. Да и никаких ляпов не заметила.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: finney28
2010-05-12 02:31 pm
Перевод очень хороший, но, как мне кажется, порой излишне игривый. Скажем, у Исигуро "there's no need to make a song and dance of it", а в переводе "разводить турусы на колесах".

Экранизация отличная, но она, как точно заметила литагент Исигуро, о другом: книга о самоотречении, фильм о подавлении чувств.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-05-12 10:05 pm
Любопытное замечание, спасибо. Обязательно надо будет посмотреть фильм.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rezoner
2010-05-12 02:33 pm
Да, The remains of the day, с Энтони Хопкинсом. Один из лучших филзмов последних лет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: zhenyach
2010-05-14 12:26 am
Интересно, когда про фильм 17-летней давности говорят "последних лет", это что значит? Напоминает, как я привычно относил Прокофьева и Шостаковича к "современной музыке", пока не осознал, когда же они умерли.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: muthafutha
2010-05-12 03:10 pm
"Безутешных" - стилизацию под Кафку - планируете читать?
Я этот его роман прочел последним, и он как-то совсем не понравился. То есть стилизация гениальная, но всего лишь стилизация. Очень интересно ваше мнение.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-05-12 04:41 pm
Да, хочу его прочитать, но еще не знаю, когда доберусь.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: anonimo_cobarde
2010-05-12 05:47 pm
Я вчера дочитал The Remains Of The Day, a Never Let Me Go на полке своей очереди дожидается. Мне было показалось, что книгу депрессивнее чем The Remains Of The Day написать непросто, но теперь, по прочтении вашего поста, я заинтригован чем же меня огорчит Never Let Me Go.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: drandrandr
2010-05-12 07:19 pm
Да-да, все именно так!
И по поводу такого совпадения решусь даже написать комментарий-"совет". Даже два :)

1) По сравнению с этими двумя книгами остальные романы Исигуро не... не играют, что ли. Прочел несколько (не все, правда, и в переводе) - очень странен еще его роман "Когда мы были сиротами" (When We Were Orphans), но никак нельзя его сравнить с двумя названными. Т.е., по-моему, чего-то лучшего пока все-таки нет.

2) В посте-вопросе от 6 мая про хорошие книги я почему-то не заметил еще одной рекомендации. Пользуясь совпадением в оценке Исигуро, рискну предложить еще: Янн Мартел "Жизнь Пи" (Yann Martel "Life of Pi", буке 2002). Почти уверен, что оцените. (Хотя это "не Исигуро", совсем другое.)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-05-12 10:05 pm
Спасибо. Слышал неоднократно про Мартела, но до сих пор руки не дошли.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: motilek
2010-05-12 07:39 pm
Never Let Me Go - очень жестокая книга, про такой обыкновенный фашизм, у меня тоже было очень близко к депрессии. Я ужасалась как автор мог создать такой мир, человечность эмоций и отношений, и одновременно такая бесчеловечность..
"Остаток дня" начала читать и подарила книгу, эх, надо дочитать.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: kapahel
2010-05-12 10:03 pm
Фильм, мне кажется, сильно уступает тексту: в нем не показано противопостояние, о котором вы пишете, так что остается просто крепкая драма с хорошими актерами. Я читал и в переводе, мне показалось, что он хорош.

А вы не смотрели The Saddest Music in the World? Это необычный мюзикл, одним из сценаристов которого был Исигуро.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-05-12 10:04 pm
Не видел, нет.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: kandidych
2010-05-13 05:42 am
Одна из моих самых любимых книг! Несколько раз перечтывал, и еще буду читать.

Фильм меньше понравился, хотя и он совсем неплохо сделан, с такими то актерами. Но как верно уже заметили в комментариях, в фильме акценты расставлены по другому, и в общем фильм уступает книге, как это обычно и бывает.

Кстати, акунинская "Коронация" является своего рода римейком Остатка дня, и посвящение K.I на обложке книги Акунин адресовал именно Исигуре.

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-05-13 05:46 am
Забавно - я заметил, что стиль "Коронации" целиком заимствован из "Остатка дня", как раз хотел об этом написать сегодня, но не видел, что в "Коронации" есть посвящение K.I., т.е. что Акунин в этом "признается".
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: stoks
2010-05-13 09:17 am
Один из самых любимых.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nats333
2010-05-17 02:19 pm
ОЧень понравился роман, только "От переводчика" в конце книги испортило впечатление-настроение.
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2010-05-20 10:25 pm
Сегодня дочитал, и яростно плюсую.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>