| Comments: |
> эти цитати в совокупности убеждают меня, что слово именно "оргАн", а не "Орган".  П.И. Чайковский. Музыкально-критические статьи, изд. 1953 г.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2010-05-26 10:08 am none (UTC)
| (Link)
|
Как интересно, спасибо! А вот здесь выделено именно "оргАном" (thanks, sova): "Студенты очень любили Васильева, как бывшего милого товарища, и увлекались наружностью его, -- особенно выразительным лицом, блестящими черными глазами и прекрасным органом..."
И еще вариант с ударением на "а". (1853 г.) Хорошо на books.google.com поискать "орган голоса" и "органъ голоса". "У г. Садовского прекрасный орган голоса, которым ученик особенно щегольнул в роли деда Мороза", "Хороший рост, стройный стан, приятный орган голоса", "дикция ее была верная, орган голоса приятный, взгляд быстрый", "Во-вторых, у нее и гибкий и звучный орган голоса", "Этот звучный, металлический и обширный орган голоса", "приличная наружность, звучный орган голоса, крепкая грудь", "орган голоса его был густ, громок, но не совсем явствен"... Если все-таки "орг ан" и не синоним голоса, то да, что-то очень близкое к тембру.
Тот же фрагмент, издание 1898 г. 
Любопытно, что поставлено ударение! Т.е. уже тогда была неуверенность в том, что прочтут как надо?
И в двух случаях «знак ударения» по разному наклонён. Подозрительно.
Очень интересная догадка. Можно попробовать поискать в тех же источниках слово "вокал", да и вообще проследить историю использования слова "вокал". Если бы оказалось, что ... в общем, понятно, какое условие означало бы bingo.
Что касается смены терминологии, то, по крайней мере, в текстах 1910-1916 годов мне определенно встречался "оргАн" исключительно в значении музыкального инструмента. Было бы хоть одно "не такое" - я бы непременно запомнил.
...и ни разу не видел,чтобы в тех текстах "орган" в смысле "муз.инструмент" писался с обозначенным ударением. А это были далеко не только спец.музыкальные тексты. Были и журналы "широкого профиля".
Однозначно не вокал. Иначе придется предположить, что профессор истории Московского университета на лекциях пел.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/32297499/1127874) | From: afuchs 2010-05-26 10:10 am none (UTC)
Quel bel organe! | (Link)
|
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2010-05-26 10:38 am none (UTC)
Re: Quel bel organe! | (Link)
|
Можно пример, где первое? Везде, где я мог найти в сети, этого значения либо нет, либо оно второе после organe = физиологический орган. Правда, в сети нет действительно хороших толковых словарей, кажется. То единственное место, где я увидел organe=voix, цитирует как раз фразу "un bel organe" - может ли быть, что organe в этом значении ограничено именно этой идиомой? Я не уверен, что все эти цитаты легко переводятся на фр. Мне кажется, что использования одновременно "орган" и "голос" в одном предложении это не объясняет. (кажется, мой комментарий вышел очень скептичным по тону, но на самом деле за главную идею спасибо - действительно выглядит вероятным, что это "орган" есть калька с фр. organe в 19-м веке; мне просто неочевидно, что у этой кальки значение именно "голос", а не, скажем, одно из специализированных значений, к-е я предлагаю в записи)
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/32297499/1127874) | From: afuchs 2010-05-26 10:47 am none (UTC)
Re: Quel bel organe! | (Link)
|
Насчёт первого, я, пожалуй, преувеличил, в частности, из-за Мультитрана. Ниже, в комментарии И_шмаэлю я привёл выдержку из академического словаря и ссылку. Там это значение, конечно, как вы справедливо отметили, после значения физиологического. Там же - цитаты с другими выражениями. Слово organe используется во французском, кажется, довольно свободно.
Я не могу утверждать, но мне кажется, что никакой особенной разницы между "органом" и "голосом" нет, кроме того, что слово "орган" вносит в русском оттенок перформанса. Наверно, ни Чуковский ни Вяземский не сказали бы, что орган продавца, когда он просил заплатить, был похож на лаяние пса.
О французском нужно бы спросить какого-нибудь француза. Я спрошу при случае.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/32297499/1127874) | From: afuchs 2010-05-26 02:39 pm none (UTC)
Дополнение о фр. | (Link)
|
Пишет коренная парижанка нашего возраста из академического мильё в ответ на мой вопрос:
...organe обозначает голос (с 1465-го года согл. статье в petit Robert). Это значение не устарело; возможно, оно стилистически немного повышено, поскольку речь идёт обычно как раз о голосе певца или оратора. В других контекстах слово приобретает ироническую коннотацию, когда его используют для обозначения голоса орущего ребёнка или кошачьих воплей. Кроме того, оно обозначает всегда (насколько мне известно*) сильный, громкий голос: т.е. ты можешь жаловаться на "organe" твоей соседки, если она орёт на лестничной клетке, а "organe fatigué"** это, скорее, оксиморон или contradictio in adjecto, или просто непонятно, т.к. смысл слова "оrgane" сюда никак не вписывается.
* это немного противоречит примерам из словарей, но если сделать скидку на маркированную оппозицию этому смыслу, т.е. "у него голос негромкий, несильный, поёт он плохо", то, в принципе, ниче, нормально. ** это связано с моей формулировкой вопроса: можно ли говорить о том, что "у соседки был усталый organe, когда мы с ней на прошлой неделе обсуждали стиральные машины".
Короче говоря, я укрепляюсь во мнении, что русское заимствование - попытка дублировать французскую раздвоенность, которая позволяет маркировать голос как инструмент. Т.к. voix и там никто так и не отменил.
Нет под рукой, но надо бы посмотреть во французском словаре типа Robert. Они явно переводят.
II. Par référence au sens ancien d’Organe, qui désignait tout instrument de musique. 1. Désigne parfois la voix humaine. Avoir un bon organe, un bel organe, un mauvais organe. Organe bien timbré.( Dictionnaire de l'Académie, neuvième édition)
А вот что пишут в Grand Robert в 1-й группе значений (De organon, au sens d'"instrument de musique") 1.... 2 Voix (surtout d'un chanteur, d'un orateur). Organe bien timbré, enchanteur (-> Fascinateur, cit. 1), nasillard (cit.1) -> aussi Cri, cit. 30, gong, cit.1.
Un bel organe, un imperturbable aplomb (...) achevaient de rehausser cette admirable nature de charlatan, où il y avait du coiffeur et du toréador. Flaubert, Mme Bovary, II, XV.
(...)il commença son discours; mais, dès les premiers mots, son organe bourdonnant, comme une cloche de bronze qui s'ébranle, avait pris possession de l'espace, et la salle, tout à coup, eut la sonorité d'un beffroi. Martin du Gard, les Thibault, t.VII, p.56.
Т.е. это голос, в особенности певца, оратора.
Edited at 2010-05-26 12:33 (UTC)
Спасибо. Я как раз спрашивал француженку о том, устарело ли это слово, и обозначает ли оно голоса вообще, т.е. не певцов и не ораторов, и она говорит, что только с иронией (напр. когда орёт ребёнок или кошка и т.п.) Я сейчас переведу её ответ выше для Аввы.
From: (Anonymous) 2010-05-26 10:20 am none (UTC)
| (Link)
|
Я думаю, что это тембр.
+1 хотела то же самое написать. ну и оргАн разумеется.
+1 - поищите "тембр голоса" - найдете его орган. :)
| |