?

Log in

мимоходом, слова - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом, слова [июл. 19, 2010|07:27 pm]
Anatoly Vorobey
Есть ли какой-то смысл слова "сакральный", не сводящийся к "священный"?

(не люблю это слово, все чаще и чаще встречающееся в последние годы. По-моему, оно то ли превращается, то ли уже превратилось в малоосмысленное слово-усилитель. Такое новое "онтологический". Или, может, "онтологический" никуда не делось, а "сакральный" хочет к нему присоединиться)
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: ygam
2010-07-19 04:34 pm
Концептуально!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2010-07-19 04:37 pm

а судьи кто?

Онтологей Сакрабей!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pe3yc
2010-07-19 04:42 pm
Конечно есть. Например, сакральный отдел позвоночника. Соответствующие - сакральные - позвонки именно поэтому маркируют буквой S - S1, S2 и так далее. Есть даже сакрализация позвоночника - сращение L5 с крестцом.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-07-19 04:45 pm
СЯУ про сакрализацию позвоночника. Круто, спасибо!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: mama_ari
2010-07-19 04:48 pm
да! а врач по черепу и позвоночнику называется краниосакральный терапевт!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pe3yc
2010-07-19 04:55 pm
Краниосакральный - это от черепа до крестца имеется в виду. То есть по всей длине.

Краниосакральный - во весь рост типо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dimrub
2010-07-19 05:09 pm
"Вчера хорошо погудели, краниосакрально".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gdt
2010-07-19 04:48 pm
avva наверняка интересовался сакральным смыслом слова "сакральный", не сводящимся к "священный".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pe3yc
2010-07-19 04:55 pm
Дык и я об этом
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: liveuser
2010-07-19 05:00 pm
А оно как бы сводится - http://www.etymonline.com/index.php?term=sacrum
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pe3yc
2010-07-19 05:17 pm
Очень опосредованно сводится.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ringm
2010-07-20 12:40 am
Сакрализация позвоночника - это, очевидно, пробуждение кундалини.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dmarck
2010-07-19 04:47 pm
[удержался от язвления ;-P]

для меня сакральным было что-то такое, что не то чтобы неформулируемо, но процесс формулировки чего нетерерминирован. "Сакральное знание", стало быть, не то чтобы непередаваемо, но процесс передачи его неформализуем.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2010-07-19 05:01 pm
В процесс передачи тайного знания сакралась ошибка.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nechaman
2010-07-19 04:47 pm
Священный (ну, во всяком случае, на иврите) - это имеющий особое предназначение. Отсюда и в русском языке - "посвятить".
А сакральный - это скрытый нам не понятный в применении к какой-то религиозной области.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2010-07-19 04:49 pm
Арнольд Шварценеггер в последнее время довольно-таки сакраментальный.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: liveuser
2010-07-19 05:03 pm
Никогда не вкладывал священный смысл. Сакральный = сокровенный = глубинный.

Примеры употребления. В этой хреновине есть какой-то сакральный смысл? Поделись сакральным знанием, где водку брал?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: shadow_ru
2010-07-19 05:09 pm
Скрытый, тайный.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: gaus
2010-07-19 05:12 pm
"Идет война народная, сакральная война".

Нет, конечно. Говорить "сакральный" вместо "священный" это примерно как говорить "социум" вместо "общество", "дискурс" вместо "контекст".

Разумеется, в социальной философии есть тонкие различия оттенки толкования, но в большинстве случаев профанного словоупотребления никаких различий нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2010-07-19 05:22 pm
Зачем говорить "хит", если есть добротное русское слово "шлягер"?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gaus
2010-07-19 05:36 pm
Я не помню ни одного контекста, в котором мне приходилось бы говорить слова "хит" или "шлягер". :)

Но это пример немного о другом.

Мои примеры не о замене русских слов иностранными - итс нот э биг дил - а об общем повышении пафоса речи.

Более очевидный пример: употребление слово "методология" вместо "метод". Особенно часто это встречается у людей, пишущих о программировании. Когда они говорят "методология программирования", это совершенно безболезненно можно заменить на "метод программирования" - ни одна капля смысла не потеряется.

Кстати, к тому же разряду относится употребление слово "семантика" вместо слова "смысл".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2010-07-19 05:39 pm
http://doslidy.kiev.ua/?page_id=77

Африкан Свиридович. От ви напрасно питаєтесь, Саломон Самсонович, найті у Вальки якусь естетику, отталківаясь от антропоморфності.

Саломон Самсонович. Ви говоріте понятнєй, Африкан Свиридович.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: status_constr
2010-07-20 12:23 am
O!!

:)))))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: keaper_v2
2010-07-19 11:21 pm
Методология - это типа понятие более широкое, глубокое и, хм, сакральное, нежели метод, гг.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kiwiserg
2010-07-22 10:33 pm
> Я не помню ни одного контекста, в котором мне
> приходилось бы говорить слова "хит" или "шлягер"

У каждого человека активный словарный запас намного меньше пассивного. Можно ли считать это достаточным основанием для отмены большинства слов?

А про повышение пафоса речи - согласен. Но это дело неизбежное. Ведь речь обращена не только к рассудку, но и к чувствам, ее задача - не просто информировать, но и убедить. А "умные" слова, как правило, звучат убедительнее. :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kodt_rsdn
2010-07-20 10:55 am
Особенно, дискурс вместо контекста!!!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: norlink
2010-07-19 05:33 pm
Слово "сакральное", не отличающееся по смыслу от "священного", в некоторых слуачаях, на мой взгляд, уместнее, потому что не перегружено привычными ассоциациями, лишено чрезмерно эмоциональной "семантической окраски".

Что жо "онтологического", то я вовсе не знаю ему замены.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mkazantsev
2010-07-19 05:39 pm
Мне в последнее время нравится употреблять слово "сакральный" как раз для обозначения малоосмысленных шаблонных слов и словосочетаний (например, "онтологический - это сакральное слово" или "глобальное потепление - сакральный термин").
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: therese_phil
2010-07-19 06:03 pm
Вне зависимости от различий во внутренней форме и в изначальных значениях, в современном русском есть существенная разница в употреблении: слово "священный" нельзя употребить, абстрагируясь от прямых или метафорических религиозных коннотаций (а если ставить его в кавычки, то появляется привкус издевательства, если не кощунства). Термин же "сакральный" легко абстрагирует этот религиозный, ценностный ореол, оставляя только семантическое ядро. Именно потому "сакральный" так органично смотрится в научной прозе, откуда легко заимствуется легкими (псевдо)интеллектуальными жанрами, включая застольную болтовню и журналистский треп.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: giterleo
2010-07-19 07:07 pm
Написал коммент и увидел, что Вы написали то же, что и я, только красивее и точнее. Риспект.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rezoner
2010-07-19 06:26 pm
Насколько я помню анатомию, "сакральный" означает находяшийся пониже поясницы. В районе задницы.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: giterleo
2010-07-19 07:06 pm
Мне кажется ИМХО сакральный это священный для других. То есть какое то отстранение. Возможно, вызванное чувством, что слово священный не очень подходит для нейтральной лексики научных текстов. Типа как Ахматова из старой байки, снисходительно относящаяся к мату, как филолог профессионал.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: toshick
2010-07-19 07:40 pm
Исходное значение "сакральный", sacer - посвященный.
http://ru.wiktionary.org/wiki/sacer
res sacrae - вещи, посвященные [подземным] богам
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: viesel
2010-07-19 07:44 pm
Я бы скорее употребил "сакральный", а не "священный", применительно к дальневосточной, а не иудеохристианской традиции. Но это, наверно, моя вкусовщина.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: janatem
2010-07-19 07:47 pm
В некоторых моих компаниях это слово употребляется (не часто, но, пожалуй, регулярно) почти всегда со следующим смыслом: неформализуемое или не формализованное пока знание.

Например, программист сделал набросок некоего будущего протокола, но еще почти не написал ни кода, ни документации; он сообщил об этом факте коллегам, и с их стороны разумно попросить его провести семинар и поделиться сакральным знанием.

Может быть изначальный смысл искажен в программистской среде (так бывает со многими словами и понятиями), но данное понятие представляется мне полезным и заслуживает отдельного слова. Ну и пусть это слово будет "сакральный".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: janatem
2010-07-19 07:54 pm
Сейчас вижу, что изначально в таком словоупотреблении была заложена ирония, но она постепенно затерлась и уже не чувствуется.

Так, я уже без тени иронии употребляю слово амортизатор вместо ароматизатор и наоборот.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: racoonbear
2010-07-20 05:28 am
А разве "сакр" не переводится как "пенис"? Вот вам и другое значение.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dimmik
2010-07-20 10:26 am
Мне всегда казалось что "сакральный" это синоним к "скрытый, потаенный".
Сакральное знание - знание известное немногим.
Впрочем, в отрыве от знания я это слово, пожалуй, и не употреблял :)
(Ответить) (Thread)
From: nedosionist
2010-07-20 07:55 pm

сакральный

В той степени, в кот. они не просто синонимы, "сакральный" указывает на "внутренний" аспект святости, а "священный" - на внешний. В этом смысле "священный" скорее предполагает канонизацию и общее признание, а "сакральный" - нечто, отличное (недоступное) от общего понимания.

Как пример: священная жертва и сакральная жертва.

Посему частое упоминание "сакрального" должно намекать, но не указывать на некий недоговоренный смысл. Возможно, впрочем, что этот смысл остается сокрытым для говорящего. ;)

Аналогично, можно сказать, что Ваша дискуссия в соседнем посте - о том, содержится ли сакральный смысл Торы в священном (традиции) или же за ее пределами.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alec101
2010-07-21 11:54 am
За этим лучше обращаться к Грегори Бэйтсону и его книге "Angels Fear: Towards an Epistemology of the Sacred". Две главы из книги доступны здесь.
Также можно прочитать статью Винсента Кенни Gregory Bateson’s Notion of the Sacred - What Can it Tell Us about Living Constructively?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bespechnoepero
2010-07-24 12:41 am
В русском языке слово сакральный используется как заимствованное слово, чтобы передать смысл, в котором слово священный использовалось традиционалистами (Генон и пр.) - противоположность слова профанический. Так, что в русском языке у него один смысл, и это не священный.
(Ответить) (Thread)