?

Log in

No account? Create an account
крикнул попка - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

крикнул попка [окт. 27, 2010|03:06 pm]
Anatoly Vorobey
В комментариях в Language Log (англ.) прочитал, что Эдгар По изначально думал, что в стихотворении "Nevermore!" кричать будет попугай. Потом передумал и изменил на ворона, "бесконечно более подходящего к желаемому тону".

Но мне теперь нравится представлять, что это именно попугай в нем прилетает и кричит.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
[User Picture]From: monetochka
2010-10-27 01:14 pm
Как-то это... совсем внезапно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: burrru
2010-10-27 01:19 pm
По, вроде как, прикалывался...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-10-27 01:38 pm
Да, вы правы - теперь мне смутно вспоминается, что я читал, будто он эту статью совершенно after the fact написал, и ретроактивно выдумал в ней весь свой "творческий процесс". Но образ попугая все равно нравится.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: bars_of_cage
2010-10-27 01:23 pm
"думал", это сильно сказано.

Далее следовало найти предлог для постоянного повторения слова
"nevermore". Рассуждая о трудностях, с которыми я сразу столкнулся, измышляя
достаточно правдоподобную причину его непрерывного повторения, я не мог не
заметить, что испытываю трудности единственно от исходного представления о
том, что слово это будет постоянно или монотонно произносить _человек_:
коротко говоря, я не мог не заметить, что трудности заключаются в
согласовании этой монотонности с тем, что произносящий данное слово наделен
рассудком. И тогда немедленно возникла идея о _неразумном_ существе,
способном к членораздельной речи; и весьма естественно, что прежде всего мне
представился попугай, но тотчас был вытеснен вороном, существом в равной
мере способным к членораздельной речи, но бесконечно более соответствующим
намеченной _интонации_.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: trurle
2010-10-27 01:23 pm
Но как тогда было бы переводить? "Ворон крикнул никогда" укладывается в размер, а "Попугай крикнул никогда" наоборот.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: i_shmael
2010-10-27 01:26 pm
попугай сказал всегда!
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: i_shmael
2010-10-27 01:25 pm

quoth the TV "nevermore"...

Это как же? это что же? Это как если бы сказка была не о золотом петушке, а о медном всаднике!

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: deadkittten
2010-10-27 01:39 pm

Re: quoth the TV "nevermore"...

"Медный Пётр с высокой спицы стал стеречь его границы"? ;)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: berezin
2010-10-27 01:25 pm
А вот интересно, существовало ли в англо-саксонском обиходе выражение для типичных слов попугая, подобных русскому "попка - дурак"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2010-10-27 01:36 pm
Polly wants a cracker!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: plakhov
2010-10-27 01:30 pm

напомнило

Я спросил: - Какие в Чили
Существуют города?-
Он ответил: - Никогда!-
И его разоблачили!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: denik
2010-10-27 02:35 pm

Re: напомнило

опередили:)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2010-10-27 01:36 pm

quoth the parrot: "shiver me timbers!"

а вот бы он действительно написал про попугая
и это бы перевел на русский какой-нибудь голодный поэт, из-за денег
заменив попугая на ворона, потому что ну в самом же деле, нельзя же так

потом все удивлялись бы популярности в россии этого средненького стихотворения
какой-нибудь начинающий критик робко заметил бы, что если заменить попугая на ворона, вещь действительно сильно выиграет
но его высмеяли бы как невежду
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: navi03
2010-10-27 02:54 pm

Re: quoth the parrot: "shiver me timbers!"

Отличный взгляд с изнанки. Именно так бы и было.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ljreader2
2010-10-27 03:00 pm
Уважаемый avva!
Простите, что off topic.
В моей дискуссии по поводу одного стихотворения Мандельштама с i-shmael ,он порекомендовал Вас, как не чуждого стихотворчеству носителя обсуждаемого языка
http://i-shmael.livejournal.com/2792461.html
Не могли бы Вы дать expert opinion? Если Вас это заинтересует,я там задам Вам свой вопрос.
Thank you anyway
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: induke
2010-10-27 03:13 pm

Как обычно, Seinfeld did it

Jerry: Hey ya know what I read the most unbelievable thing about Tolstoy the other day, did you know the original title for "War and Peace" was "War--What Is It Good For?"!

Elaine: Ha ha.

Jerry: No, no.. I'm not kidding Elaine it's true, his mistress didn't like the title and insisted him change it to "War and Peace"!

Elaine: But it's a line from that song!

Jerry: That's were they got it from!

Elaine: Really?

Jerry: I'm not joking!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: talkingseed
2010-10-27 03:21 pm
у Оруэла нет попугая
зато есть псы, свиньи и овцы(надо сказать что у него овцы несколько отличаются от русского "коза")
поэтому о попугаях некоторым комьюнити не приходится и мечтать
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: onodera
2010-10-27 04:24 pm
Shadow: Hey, Huginn or Munin, or whoever you are. Say 'Nevermore'.
Raven: Fuck you.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dskr
2010-10-27 04:25 pm
Вариация на тему - Tim Burton, Vincent

http://www.youtube.com/watch?v=fxQcBKUPm8o
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vodianoj
2010-10-27 04:44 pm
O! Какой шикарный мультик!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vdinets
2010-10-27 08:06 pm
зловещий черный попугай, вроде мадагаскарских: http://www.birdchannel.com/images/articles/bird-species/vasa-parrot.jpg
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lazy_clown
2010-10-28 02:27 am
ага, с попугаем было б очевидно, что лирический герой сам выбирает вопросы, подходящие под ответ "никогда" -- получилось бы простовато.
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>