?

Log in

No account? Create an account
элизабет смарт - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

элизабет смарт [янв. 16, 2011|08:01 pm]
Anatoly Vorobey
В английской литературе тоже, оказывается, есть "поэмы в прозе"; таковой, например, считается By Grand Central Station I Sat Down and Wept Элизабет Смарт.

Книга Смарт рассказывает о ее романе с женатым мужчиной, поэтом Джорджем Баркером (роман продолжался много лет, она родила ему четверых детей). Описание в Википедии, а также в этой подробной рецензии (англ.) представляют ее как своеобразный гимн любви вопреки всему и вся.

Я не читал эту книгу и не знаю, соберусь ли; подозреваю, что ее восторженная риторика может не прийтись мне по душе. Но как минимум один отрывок из нее, описывающий, как Смарт и ее любовника арестовали на границе штата Аризона в 1940-м году по подозрению в аморальном поведении (да, были в Америке такие законы - в данном случае Mann Act), действительно впечатляет. Смарт перемежает полицейский допрос цитатами из Песни Песен:
But at the Arizona border they stopped us and said Turn Back, and I sat in a little room with barred windows while they typed.

What relation is this man to you? (My beloved is mine and I am his: he feedeth among the lilies).

How long have you known him? (I am my beloved’s and my beloved is mine: he feedeth among the lilies).

Did you sleep in the same room? (Behold thou art fair, my beloved, yea pleasant, also our bed is green).

Did intercourse take place? (I sat down under his shadow with great delight and his fruit was sweet to my taste).

When did intercourse first take place? (The king hath brought me to the banqueting house and his banner over me was love).

Were you intending to commit fornication in Arizona? (He shall lie all night between my breasts).

Behold thou art fair my beloved, behold thou art fair: thou hast doves eyes.

Get away from there! cried the guard, as I wept by the crack of the door.
(My beloved is mine)

Better not try any funny business, cried the guard, you’re only making things tough for yourself.
(Let me kiss him with the kisses of his mouth).
Stay put! cried the guard, and struck me.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: fragesteller
2011-01-16 07:58 pm
Надо же, в Википедии эту книгу преподносят как классику жанра, а я о ней узнала только отсюда.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: anhinga_anhinga
2011-01-16 08:13 pm
> да, были в Америке такие законы - в данном случае Mann Act

Каких интересных людей арестовывали по этому закону: Чарли Чаплин, Frank Lloyd Wright...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2011-01-16 08:17 pm
Да, я прочитал несколько таких историй - очень интересно. Я вышел на этот акт викисерфингом от Джека Джонсона, боксера, про которого у меня была запись пару дней назад. Его вообще в тюрьму по этому акту посадили.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: dlazerka.myopenid.com
2011-01-17 06:29 am
"Did you sleep in the same room?"
Писательница не в курсе, что следователю запрещено задавать наводящие вопросы (http://pgrigas.livejournal.com/547692.html) (на которые можно ответить "да" или "нет"). Вот о чём я думаю когда читаю поэмы :)
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2011-01-17 02:56 pm
не всякий вопрос, на который можно ответить да или нет, является наводящим
и не всякий наводящий вопрос является недопустимым
и вообще это относится только к показаниям, даваемым под присягой
http://en.wikipedia.org/wiki/Leading_question
ну то есть это у них там так, в common law
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: syarzhuk
2011-01-21 06:35 pm
А почему "она родила ему четверых детей", а не "у них родилось четверо детей"?
(Ответить) (Thread)