?

Log in

No account? Create an account
мимоходом, перевод - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

мимоходом, перевод [май. 10, 2011|09:16 pm]
Anatoly Vorobey
Из пиксаровского мультфильма "Корпорация монстров".

В оригинале: "You know, pal, she's the one. That's it. She is the one!"
В русском переводе: "Знаешь, друг, она одна такая. Да-да. Одна."

Перевод, конечно по-моему, неадекватный - переводчик просто не понимает смысла фразы. Но как это перевести хорошо?
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: avva
2011-05-10 06:47 pm
Наверное, "та самая" хорошо. "Единственная" как-то не присутствует в оригинале.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: andrzejn
2011-05-10 06:19 pm
"Она - та самая"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2011-05-10 06:36 pm
А по-русски так говорят в соответствующей ситуации?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: otkaznik
2011-05-10 06:21 pm
Знаешь (приятель), это она. И все. Это она.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: michk
2011-05-10 06:21 pm
+1
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: caucasian
2011-05-10 06:21 pm
Она - единственная / Она - та самая, единственная.
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: amigofriend
2011-05-10 06:31 pm
Ну что Вы, какой Пал. Конечно же Секам!
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: (Anonymous)
2011-05-10 06:30 pm
А обращение в английском разве выделяется запятыми?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: allambee
2011-05-10 06:34 pm
как видите.
ну и гугл vocative punctuation.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: shliapa_spb
2011-05-10 06:33 pm
а по-моему, перевод как раз правильный. стилистического эквивалента для выражения the one в русском просто нет. наиболее близкое по смыслу выражение любви - "одна такая"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: allambee
2011-05-10 06:36 pm
Я вот тоже подумал вначале, что ничего перевод, но потом осознал, что в русском варианте теряется мысль о том, что она - одна такая именно для pal, к которому обращаются, а не вообще одна такая на земле.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: tacente
2011-05-10 06:34 pm
Вообще-то не так уж плохо получилось.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2011-05-10 06:59 pm
Так вроде в оригинале "она -- та, кого ты искал", а в переводе "она необыкновенная". Допускаю, что с художественно-переводческой точки зрения это можно защищать, но как пользователь скажу -- за это вас, переводчиков, и не любят.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: 2k
2011-05-10 06:36 pm
"моя половинка"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: hectorr
2011-05-10 06:36 pm
Согласен с коллегами выше. Мне кажется, переводчик всё понимает.
(Ответить) (Thread)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: novus_ludy
2011-05-10 06:39 pm
Переводчик не самый удачный вариант нашел, но вроде понял же. Или я вместе с ним не понимаю...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alienor_sm
2011-05-10 06:44 pm
Да не поняла он.
Это как в другом кино:
- Honey, you are something else!
- Дорогая, я тебя не узнаю!
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: gr_s
2011-05-10 06:41 pm
А я вот не вижу в предложенных вариантах какого-то значимого приращения - ни содержательного, ни эмоционального. На мой имхо, первоначальный перевод вполне адекватен.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2011-05-12 07:28 am
Я подробнее объяснил свои претензии в дискуссии с afuchs ниже.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: qvintus
2011-05-10 06:44 pm
Лучше смотреть в оригинале.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2011-05-10 07:02 pm
Кстати, возникает вопрос к avva: вы ребенка учите 2 языкам или 3 сразу?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: scau
2011-05-10 06:54 pm
перевод, конечно, адекватный
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2011-05-10 06:59 pm
Да бросьте Вы эту Вашу латынь, "конечно", так бы и сказали - херово.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: andreev
2011-05-10 07:14 pm
"это она"

(пойду смотреть комменты)
(Ответить) (Thread)
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>