| Comments: | | Страница 1 из 2 | | << | [1] [2] | >> |
I'm taken Kazan, I'm taken Astrakhan, I'm not taken Shpak...
Я не очень внимателен к языку, но за 17 лет в Канаде я ни разу не слышал эту форму
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-01-31 11:16 pm none (UTC)
| (Link)
|
Бывает. Спросите знакомых канадцев (только урожденных канадцев) что они о ней думают.
Я, конечно, сам этого не слышал и даже и в Канаде никогда не был, но во всяких обсуждениях этой формы сходятся на том, что это даже не регионализм внутри Канады - везде в Канаде она знакома.
В Северную Каролину на Outer Banks на лето приезжает очень много канадцев, наверное поэтому им канадский говор очень знаком :)
Ну вот у моего друга часто такое встречалось, добавлять I'm, вместо результативного I've done. Потом перестал, конечно :)
Edited at 2012-01-31 23:22 (UTC)
Называть американцев и тем более канадцев "нейтив спикерами" - это смешная шутка. Подозреваю, что "I'm done" происходит от: Je suis fait mes devoirs - I did my homework Je suis fait - I'm done
А когда и где говорят "Je suis fait mes devoirs" вместо "J'ai fait/fini mes devoirs"?
I wonder what the French equivalent is, and whether it had an influence here.
Я подозреваю, что "my car needs washed" это просто разговорная/редуцированная форма от "my car needs [to be] washed"
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-02-01 01:33 am none (UTC)
| (Link)
|
Вы и правы и неправы. В каком-то смысле можно считать ее редуцированной формой, почему нет? Однако за пределами Пеннсильвании эту редуцированную форму никто не использует, и она звучит диковато. В Техасе, Калифорнии или Лондоне никто вам не скажет "my car needs washed", как бы неформально и разговорно он с вами не общался. Поэтому это не может быть редуцированная форма в том же смысле, в каком ей являются 've, 'm, gonna, "find anything?" (в значении "did you find anything?") итд.
From: bbb 2012-02-01 12:16 am none (UTC)
| (Link)
|
А вот мог бы ты это свое рассуждение о шаблоне различий между диалектизмом и плохо выученным языком перевести на примеры из русского?
"Прийти со школы" (распространенная калька с украинского "зi школи") - и, например, "прийти от школы".
Примеры, которые ты привёл - they was и my car needs washed - точно так же звучаи как плохо выученный язык. Достаточно образованные люди так не говорят, разве что в шутку, пародируя речь black ghetto и white trash.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/1911386/583586) | From: ira_k 2012-02-01 02:21 pm none (UTC)
| (Link)
|
they was это не black ghetto и white trash...а African American Vernacular English which is a dialect and has its own rules...
и достаточно образованные люди афро-американцы переключаются на этот диалект очень быстро...
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-02-01 01:29 am none (UTC)
| (Link)
|
точно.
вот о восприятии интересно. форму I'm done work я здесь слышала много раз и она меня не "царапает". а вот у моего ребенка чернокожая няня из Чикаго, англоязычная не в пером и не во втором поколении говорит "You are hungry, don't you?" , "they was", "I goes". Как в Порги и Бесс "I loves you Porgy"
Do you allergic to any medicine? - слышал многократно в Нью-Йорке, особенно в Бронксе:)
Через три недели лечу в Торонто, сестра выходит замуж за урожденного канадца в Х-ом поколении, будет всё его семейство, так что займусь полевыми исследованиями.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-02-01 01:55 pm none (UTC)
| (Link)
|
О! Расскажи о результатах :)
Надеюсь, вы знаете про Emma Chisit. In late 1964 Dickens was visiting Australia to promote her works. It was reported in the Sydney Morning Herald on 30 November 1964 that during a book signing session in Sydney she had been approached by a woman who handed her a copy of her book and enquired, presumably in a broad Australian accent, "How much is it?". Dickens reportedly misheard this as an instruction as to the name which she should include in the inscription ("Emma Chisit") and thus was born the phenomenon of "Strine" which filled the newspaper's letter columns and subsequently was the subject of a separate weekly article and, later, a series of humorous books. http://en.wikipedia.org/wiki/Monica_Dickens
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-02-01 02:02 pm none (UTC)
| (Link)
|
From: (Anonymous) 2012-02-01 05:35 am none (UTC)
I'm done work | (Link)
|
As a native speaker of western Pennsylvanian, I have been know to say "I'll be done work at 4:30", but "work" has the feeling of a noun, not a participle. As to "My shirts need washed", the idea is passive in the sense "My shirts need (to be) washed."
Western Pennsylvania has a curious history. Westward settlement from the Atlantic coast came by three routes: northern route: along the valleys followed by the Erie Canal then along the southern shore of Lake Erie; central route: along the valley of the Allegheny river along what is now highway route Six; southern route: along the Susquehanna river valley to Pittsburgh on what is now highway route 30. Now southward from Lake Erie to Pittsburgh, there are traces of three distinct dialects from three different areas of the original colonial settlements.
По-моему, как раз естественное очень развитие – отбросить окончание, объединить две формы.
В этом смысле, кстати, Black English интереснее, там происходят новые вещи, не являющиеся упрощением: she be walking that street every day. Американское y'all, опять же.
Не знаю, почему, но мне эта фраза кажется именно не ошибкой, а местной особенностью. Хотя я не бывал в Канаде, у меня нет знакомых канадцев и я не смотрю канадские сериалы.
From: (Anonymous) 2012-02-01 10:49 am none (UTC)
| (Link)
|
А сам оборот I'm done вам не кажется странным? Я до сих пор не могу привыкнуть, чудится что-то нехорошее за ним.
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/81048954/111931) | From: avva 2012-02-01 10:52 am none (UTC)
| (Link)
|
Да нет вроде.
(относительно приведённых выше соображений о влиянии французского на канадский) Учитывая нормативность выражений I'm done, I'm finished, I'm mistaken, я не вижу необходимости во влиянии французского, хотя, если узнать, где конкретно так говорят, и немного лучше знать французский, чем я, то почему бы и нет. Но как-то мне кажется, что здесь, скорее, топикализация и подобные прагматические процессы in play, а не бесбашное заимствование be/être как вспомогательного глагола.
Относительно "my car needs washed" у меня есть два соображения для свободного пользования. а) преобразование структуры I need my car washed. (что, кстати, похоже на процессы в I am finished), но тут надо много думать.) b) есть близкая параллель в южном немецком: das Auto gehört gewaschen (lit. The car belongs washed) Пенсильвания, вроде, недалеко от Германии: "The ancestors of Pennsylvania German speakers came from various parts of the southwest corner of the German-speaking region of Europe, including the Palatinate, Swabia, Württemberg, the Alsace, and Switzerland." (вики) Т.е. южный диалект вроде подходит. Даже юго-западный.
Границы между регионализмом и влиянием субстрата/адстрата/суперстрата, заметьте, потихоньку стираются.
Zwicky в Language Log возводит needs washed к Scots-Irish: The answers that linguists give are rarely fully satisfying to the questioners. Mostly, we explain the history of a variant, if we know it or can find it out, and we appeal to general mechanisms of change -- of sound change, syntactic change, semantic change, borrowing, lexical innovation, and so on. So we say that the construction in needs washed is just a continuation of a pattern in the speech of Scots-Irish settlers in the U.S. When pressed further, we explain that the construction makes syntactic sense: the subject of needs washed is understood as the object of the verb WASH, so the semantics here is a lot like the semantics of the passive, and we use the past participle form (washed) in the passive, so why not use it here?
По мне и та, и другая фраза есть грубейшие грамматические ошибки. Любой учитель английского за такое влепил бы двойку (хочется верить). Мне никогда эти обороты слышать не доводилось и, надеюсь, не доведётся.
>"they was" Я, вроде, где-то читал, что на иврите в книге Бытия со словом Элохим (которое, насколько я представляю, во множественном числе) употребляются глаголы в единственном числе...
Это просто перфект такой. В среднеанглийском было две модели - с be и have, в литературном (первую очередь, британском) английском осталась одна, а в диалектах - до сих пор обе.
From: (Anonymous) 2012-02-01 06:42 pm none (UTC)
| (Link)
|
см. Yuri Yerastov "I am done dinner: a case of lexicalization"
pdf есть в сети
суть: это была форма Perfect на основе be вместо have из Scots English, которая в современном языке застыла, превратилась в оборот речи.
Во! Тут тебе и washed и I'm done.
From: (Anonymous) 2012-02-03 10:45 am none (UTC)
| (Link)
|
Да просто перешла в разговорный язык неграмотная форма. В русском тоже такие есть, например: "Оно тебе надо?" Явно же неграмотно, "надо" нельзя так согласовывать с "оно".
Или, в последнее время, разговорно-вульгарное: "Я х@# его знает" (подразумевая: "я не знаю"). Расплодилось за последние 20 лет, как инфекция. Получается, что "х.. его знает" - это такое слово-иероглиф, которое почему бы и не прицепить к "я"? И ничего согласовывать не надо, иероглиф не спрягается.
К чему это: почему бы и в других языках не быть таким же иероглифам, вроде "I'm done", который потом можно прицепить к чему-то. | Страница 1 из 2 | | << | [1] [2] | >> |
| |