?

Log in

No account? Create an account
книги: джон скалзи - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

книги: джон скалзи [сент. 16, 2012|03:45 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

John Scalzi, Old Man's War

(русский перевод - "Обреченные на победу")

Хорошая, добротная фантастика. Гибрид военной фантастики с элементами космической оперы. Человечество вышло в космос и основало много колоний на разных планетах, но приходится постоянно воевать с множеством инопланетных рас, которые все сражаются за жизненное пространство. Колонии далеко обогнали Землю по уровню технологии и отделились от нее. На Земле почти ничего не знают о космических войнах и жизни в колониях. Но любой житель Земли может по достижении 75 лет записаться в колониальную армию, и ему за это обещают вернуть молодость (на Земле это делать не умеют) и дать шанс продолжить жизнь в колониях - если, конечно, он выживет после десятилетнего срока службы в космосе.

Эта книга не из тех, что выходят за рамки жанра; нет, она твердо стоит обеими ногами в рамках жанра и держится руками за перила жанра и ей там хорошо. В ней нет сложных персонажей, неожиданных поступков и тонкой психологии. Но, с другой стороны, нет также беспомощных жанровых клише, ходульной прозы и дырявого сюжета. Она написано живо, держит внимание, читается на ура. Очевидны параллели с романами Хайнлайна и "Игрой Эндера" Карда. Вообще, я бы сказал, что это как романы Хайнлайна для детей, только для взрослых.

Если вы не любите фантастику как жанр, даже и не пробуйте эту книгу. Мне лично казалось иногда, что я уже не люблю "просто фантастику", и мне обязательно нужно что-то большее, что-то "выходящее за рамки". Однако эта книга доказала обратное. Оценка 8/10.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: sanmai
2012-09-16 04:24 am
Продолжение тоже очень хорошее.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dmalinovsky
2012-09-16 08:55 am
Спасибо за рекомендацию, начал читать. Впечатление пока как от первых книжек Хайнлайна в юности. :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bars_of_cage
2012-09-16 07:41 pm
а как вам удалось скачать файл? я серьезно
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2012-09-16 07:53 pm
если по-русски, то на флибусте есть
если по-англ., то я могу прислать, напишите мне мейл
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bars_of_cage
2012-09-18 09:30 am
спасибо, на флибусте получилось скачать. По-настоящему понравилось, правда, только вселение в новые тела и последующая оргия, а то, что следует дальше, как-то слишком напоминает Звездные войны, причем последние. Тронуло, как герой привязан к своей жене - и то, что, стараясь удержать черты ее личности, он вспоминает в том числе и ее голосование на выборах.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dmalinovsky
2012-09-17 02:29 am
Боюсь показаться банальным, но я его купил на Амазоне за 7 баксов.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: imn
2012-09-16 10:12 am
Книга с интригующим началом и совершенно нечитаемой остальной частью (неталантливая американо-патриотическая боевая фантастика).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: p2004r
2012-09-17 01:36 pm
полностью поддерживаю. могу только добавить что первая интригующая часть всего навсего старперов америки призвана заинтриговать. (хотя действительно интригует :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vmt
2012-09-20 07:48 am
+1

Ровно такое же впечатление. Начало хоть как-то похоже на литературу, а потом, несмотря на "отсчёт покойников", сладкая сусальная розовая вода.

И источник, откуда передрана книга, не Хайнлайн скорее. А Джо Холдеман и его "Бесконечная война" -- которую значительно больше стоит прочесть, учитывая, что Холдеман воевал во Вьетнаме ровно перед тем, как написать книжку.
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
From: failhigh
2012-09-17 09:35 am
Опытный читатель требует, чтобы это было копирование.
И автор обыграл бы встречу клона с ещё живым оригиналом.
Или узнал, как колонисты безжалостно утилизовали дедушку.
Или нашёл бы ещё группу клонов и понял.

Не настаиваю на спойлере.

Edited at 2012-09-17 09:37 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2012-09-23 02:06 am
Если уж придираться -- то не ясно, зачем вообще нужны эти старики, если они умеют делать лучших солдат из мертвецов. Самое глупое, что одна из героинь даже задает этот вопрос в риторической форме, как будто ответ ясен, но его нету на самом деле.

Оговорюсь, что по жадности читал русский перевод, как обычно такого качества, что там могли забыть вставить одну-две главы отвечающие на все вопросы.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: agrish
2012-09-26 07:00 pm
Ничего там не пропущено. И перевод вполне отвечает качеству оригинала. Не думайте, пожалуйста, что иностранцы пишут сплошь шедевры, а мы их здесь уродуем. А вот переписать, чтобы стало лучше оригинала, как порой случалось несколько десятков лет назад - этого больше не практикуется. Переводчик.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2012-09-26 07:07 pm
Когда я читаю хороший перевод с английского, я читаю его как русскую книгу.
А когда я читаю такой перевод, как этот, мой мозг автоматически переводит каждую пятую фразу обратно на английский, потому что перевод дословный и кальки и идоимы оставлены английские. В результате ощущение низкого качества перевода. Извините, пишу как есть.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: agrish
2012-09-26 07:14 pm
Спасибо. (Почти искренне). Дело в том, что никаких оценок, даже от редакций, не получаю много лет. Ваш отзыв - ТРЕТИЙ из всех, какие мне попадались в Интернете. В печати продукцию таких жанров не рецензируют вообще. А отсутствие критики к хорошему не ведет. Пожалуй, пролистаю книжку еще раз. Нужно ловить свои промахи.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2012-09-26 07:23 pm
На самом деле все не так плохо, мне теперь стыдно, что обругал так.
Мне, например, порнавилось, как Вы управились с матом, оставшись в пределах допустимого в печати.
Да и не ясно, как речь, полностью состоящую из штампов, перевести так, чтобы они исчезли.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2012-09-26 07:48 pm
Мне стало любопытно, и я сравнил первые несколько страниц перевода с оригиналом. Несколько замечаний:

Kathy would attempt to solve the problem by preemptively buying one of Sandy’s pies.
Возможно, Кэти стоило попробовать решить эту проблему, купив один из пирогов Сэнди.

В оригинале говорится о том, что она делала, а не что стоило делать (would в значении "habitual past", похоже по смыслу на used to)

“Take your time,” I said. “I know the place is packed.”
— Не торопитесь, — ответил я. — Я знаю, что место для меня забронировано.

"Я понимаю, у вас тут целая толпа."

She shrugged. “I don’t mind getting old.”
“I didn’t mind getting old when I was young, either,” I said. “It’s the being old now that’s getting to me.”
— Я ничего не имею против старости.
— Я тоже ничего не имел, пока был молод. Эта мысль пришла ко мне вместе со старостью.

Вышло непонятно, что за "эта мысль". "getting to me" тут означает не "мысль пришла", а, дословно, "бытие старым достает/раздражает меня". Чтобы сохранить шутливый тон, можно сказать что-то вроде, "Я тоже ничего не имел, пока был молод. Поимел, когда состарился".

Вместе с тем, общее впечатление - переведено хорошо, читается легко, не деревянно, не калька с оригинала. Вышеуказанные проблемы - ничто в сравнении с числом ляпов, которые я нередко вижу в русских переводах, когда сравниваю с оригиналом.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2012-09-27 02:29 am
Спасибо, я как раз пришел то же самое сделать, Вы опередили. Неудобно вышло.

Вообще замечательное напоминание, что когда решаешь что-нибудь обругать, делать это надо так, как стал бы делать в лицо автору (то есть не так, как это сделал я -- тяп-ляп и грубо).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: solomon2
2012-09-16 06:19 pm
Прочитал с интересом. Временами казалось, что пересматриваю "Starship Troopers" :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sam_spb
2012-09-17 08:09 am
Забавно. Не, книга неплохая, но я её не столь высоко оцениваю. Эндер посильнее будет, а Хайнлайн поклассичнее.

Из той же оперы - "Бесконечная война" Холдемана. Но с этими вот забавными релятивистскими эффектами. ;)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2012-09-17 08:33 am
А хорошая эта бесконечная война? Хуже или лучше стариковской, по-вашему? Я как раз думал ее прочитать.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sam_spb
2012-09-17 08:46 am
В принципе - не хуже. Меньше лирики. Войны тоже немного. Там центральная тема - работа в условиях релятивисткого явления, когда каждая миссия - это полёт в неизвестность и во время. Мне понравилась больше.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: failhigh
2012-09-17 09:39 am
Пока Холдеман на голову лучше.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gdy
2012-09-17 02:45 pm
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vmt
2012-09-20 07:50 am
Холдеман лучше на порядок, но, конечно, не Лев Толстой и даже, пожалуй, не Хайнлайн в его лучших проявлениях. Но лучше, безусловно лучше и, главное, оригинальнее -- он написал "Бесконечную войну" году в 73-м, что ли.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: toshick
2012-09-19 11:09 am
Спасибо, очень хорошо.

Относительно Хайнлайна - смотря с чем сравнивать. "Космическая пехота" все-таки целостнее, а серия "Потомки Мафусаила" на мой взгляд, ужасна, это - лучше.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: igorm
2012-09-20 09:05 am

вся серия очень хорошо начитана

Аудиокнига на английском есть на торрентах все 5 частей.
(Ответить) (Thread)