?

Log in

No account? Create an account
лытдыбр, языки и всякая всячина - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

лытдыбр, языки и всякая всячина [мар. 1, 2002|06:48 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |tiredtired]

В ответ на мою запись о дневниках на братских языках, bozi написала по-украински просто замечательно... дорогая Ло! Я просто не знаю, как тебя благодарить — огромное спасибо! Я такой кайф словил, жалко, не могу тебя как следует и просторно по-украински поблагодарить. Я как та собака, что всё понимает, но говорить не может.

Иврит в своё время выбил у меня всё активное владение украинским языком, что было. Не у меня одного так; иврит вообще очень активно выбивает не-родные языки. Есть такая шутка, которая хорошо работает на многих новых израильтянах, в прошлой жизни знавших украинский язык (как неродной, конечно): надо у них потребовать мгновенно, не размышляя, ответить, как по-украински будет "ведь". В 90% случаев следует мгновенный уверенный ответ "hарей" ("ведь" на иврите), и иногда ещё не сразу до жертвы "доходит", что он сказал... он удивлённо пожимает плечами на смех окружающих: а в чём собственно дело, ну да, "hарей".


lz приводит ссылку на зрительные иллюзии... все знакомые, но хорошая сборка в одном месте.

.
А вот у юзера mnezhutka выловил отличную ссылку на "Отче Наш" в разные эпохи английского языка: старо-, средне-, и просто- английском.


А ещё польский очень хотелось бы знать. Я когда-то понимал худо-бедно разговорный язык и мог поддержать бытовой разговор... тоже с тех пор всё исчезло. Очень красивый он, очень красиво звучит. Да и читать на нём хочется многих.


Я в последние дни в ЖЖ совсем озлобился, кидаюсь на людей. Это от усталости и раздражённости. Прошу простить, кого зря обидел.

P.S. Очень устал. И не успеваю читать ленту фифа. Вообще ничего не успеваю читать. Пожалуйста, если надо что-то мне сообщить так, чтобы я точно прочёл, посылайте почтой. Это не страшно. Я прочту и отвечу.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: manual
2002-03-01 08:52 am

Я тоже польский люблю..
Замечательный, да..
Можно устраивать специальные дни языков, когда все, кто умеет, по мере постинг соорудит..
To be,dze bardzo doskonale..
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bozi
2002-03-01 08:52 am

Толя, мне, честное слово, достаточно того, что ты испытал какую-то позитивную эмоцию, вот уже и перед людьми извинился, ах, размяк )))

я могу написать на польском. Но я не уверена, что достаточно тонко чувствую язык, но я подумаю над этим, да.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: verba
2002-03-01 09:22 am
Rzucilbym to wszystko,
Rzucilbym od razu,
Osiadlbym jesinia w Kutnie lub w Sieradzu,
W Kutnie lub w Sieradzu,
W Rawie lub w Leczycy,
W parterowym domku
Przy chihoj ulicy.
Bylo by tam cieplo,
Ciasno ale milo
Dlugo by sie spalo,
Czesto by sie pilo,
Tam koguty rankiem na oplotkah pieja,
Tam sasiedzi dobrzy tyja i glupieja.
Poshedlbym do karczmy,
Usiadlbym w kaciku,
O tym, co nie wruci, pogadal po cihu,
Pogadalbym s toba przy ampulce wina,
No i coz, kohana, coz, moja jedyna.
Zal ci zabaw, gwaru, tesknisz po stolicy,
Nudzish sie tu pewno w Kutniu lub w Leczycy.
Nic bys nie odrzekla, nic, moja kohana,
Sluhalabys wihru v kominie do rana,
I plakala cicho w leku i tesknicy:
Czego on tu shuka w Rawie lub Leczycy?

Это Тувим, без подстрочных и надстрочных знаков. Это стихотворение было переведено, и полностью загублено в процессе, если не ошибаюсь, Cлуцким. Оно у него получилось таким разлюляй-гудошным. А на самом деле оно одно из самых грустных, cветлых, самых польских стихов Тувима. Если кому-то и вправду хочется переписываться по-польски, можно попробовать. Только шрифт установить.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: bleys
2002-03-01 10:22 am
И коммунити создать =)

А ещё любимое моё и злободневное

A droga wiedzie w przod i w przod,
Skad sie zaczela, tuz za progiem --
I wdal przede mna mknie na wschod,
A ja wciaz za nia -- tak, jak moge ...
Skorymi stopy za nia w slad --
Az w szersza sie rozplynie droge,
Gdzie strumien licznych drog juz wpadl ...
A potem dokad? -- rzec nie moge.

(Ответить) (Parent) (Thread)
From: dado
2002-03-01 11:17 am

я ремарка и хэмингуя пробовал читать на польском, забавно, мне почему-то славянские языки интересны
(Ответить) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2002-03-01 11:35 am
Ja spiewam po-polsku swoje piosenki
Dla was, kochany moje panienki

Ja jestem po prosty samotnym aktorem
Sluchajcie mnie rano, sluchajcie wieczorem

Sluchajcie mnie w nocy, sluchajcie, sluchajcie
Ja kocham was mocno, i wy mnie kochajcie

A wichej niczego ja nie potrzebuje
I tylko wam wszystkim serdecznie dziekuje
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: pale_fire
2002-03-01 03:54 pm
Мне вот Павича почитать захотелось, нашла в библиотеке оригинал на сербском стало быть и английский перевод, пыталась их параллельно читать. Если сначала прочитать параграф на английском, то смысл того же кусочка на сербском понятен:)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-01 04:51 pm
Мне польский и болгарский субъективно кажутся более понятными, чем, скажем, чешский или сербский.

Причём я совсем не уверен, что это действительно так. Я немного изучал сербскую фонетику; там есть настолько пугающие сложные вещи, что, подозреваю, мне из-за этого и на письме это очень сложным и непонятным кажется.

Подозреваю, что польский представляется более легким, потому что я украинский знаюал; а болгарский - потому что кириллица и похож на церковнославянский :)
(Ответить) (Parent) (Thread)