?

Log in

о предлогах и согласовании - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

о предлогах и согласовании [мар. 6, 2002|12:16 am]
Anatoly Vorobey
Есть два слова. Глава и глава.
"Глава" в значении, например, "глава книги".
"Глава" в значении, например, "глава организации".

У них одинаковое происхождение. Они склоняются одинаково: глава, главы, главе, главу, главою, о главе. В словарях их приводят в одном гнезде, т.е. их можно считать одним и тем же словом, с разными значениями.

Но.

"в главе" - означает, совершенно точно, "в главе книги".
"во главе" - означает, совершенно точно, "во главе организации".

Бедные иностранцы, изучающие русский!


(эта запись уже сутки лежит в черновике недописанная)
Нет, надо всё же разобраться.

У меня была длинная, красивая цепочка мыслей по этому поводу. Но я теперь понял что она неверна. Собственно, сразу должен был понять.

Цепочка была такая (в общих чертах). Действительно, получается, что две разных формы предлога различают два разных значения слова "глава". Можно ли из этого вывести какие-то заключения по поводу того, как слова хранятся в "лексиконе" мозга (используя терминологию хомскианской школы)? И ещё - об интуиции. Когда я пытаюсь сказать "в главе организации", мне кажется, что это фонетически нескладно и что обилие согласных требует присутствия гласной посередине: во главе организации. Но, с другой стороны, вполне нормальная фраза "в главе книги" показывает, что это ощущение - самообман. Я бессознательно пытаюсь найти обоснование для себя самого этого ощущения "неправильности", и нахожу неверное обоснование.

Теперь о том, почему всё это неверно. Всё же "во главе" - не есть результат применения предлога в/во к слову "глава" в значении "начальник". "Во главе" есть независимая словарная единица, устойчивая идиома, к-ю нужно рассматривать отдельно (и хранится во внутреннем "лексиконе" она отдельно). Как это доказывается? Очень просто. Фразой "и что тебе нравится в главе администрации президента, я никак не могу понять".

Т.е. в тех случаях (редких) когда к слову "глава" нужно пристроить "настоящий" предлог в, пристраивается именно в, а не во. Довольно просто, на самом деле, надо было сразу догадаться.

Вот. Теперь всё верно, кажется. Или нет? Совсем голова не работает.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: jenechka
2002-03-05 02:44 pm
Минуточку. Поправьте меня,я , наверняка, тоже сплю и плохо соображаю, но мне кажется, *во главе организации* - не является формой словосочетания *глава организации*. В первом случае явно напрашивается глагол *быть* - *быть во главе организации*, то есть здесь *глава* - изначально не имеет значение *начальник*, нет? Формой словосочетания *глава организации* будет фраза *мне нравится в (ком?)главе организации его методы работы*
Тогда получается, что вы правы насчет идиоматичности. Мне вспоминается выражение *ставить во главу угла*. Наверняка здесь есть какая-то связь. Либо в случае с выражением *во главе организации* утрачена идиоматичность, по крайней мере, мы ее уже почти не замечаем, либо образовано по аналогии, но тут уже можно разбираться.

Ой, что-то я на сонную голову такое написала...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-05 02:51 pm

Re:

Минуточку. Поправьте меня,я , наверняка, тоже сплю и плохо соображаю, но мне кажется, *во главе организации* - не является формой словосочетания *глава организации*.

Да-да, всё правильно. Именно это мне и надо было в первую очередь понять, а я затормозил.

Либо в случае с выражением *во главе организации* утрачена идиоматичность, по крайней мере, мы ее уже почти не замечаем,

Я думаю, что это верно. Т.е. идиоматичность есть, но она сильно стушёвывается близостью значений и использования. "Он стал главой организации" и "он встал во главе организации" очень близки по смыслу. Поэтому, я думаю, естественно, что кажется, будто "во главе" - "обычное" сочетание предлога и существительного, а не идиома.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: bbb
2002-03-05 03:20 pm
Пока народ спит, добавлю свой ломаный грошик. Ну не получается у меня произнести "в главе книги". Нет таких конструкций. Между "в" и "книги" всегда что-то влезает. "В первой главе", "в завершающей главе", "в той главе, где описывается рассвет" и т.д.

Остается редкая и совсем уже искусственная конструкция "что нам (российским госслужащим) НРАВИТСЯ в главе администрации". Да и тоже - вряд ли. "Что нравится в характере (стиле работы, славном прошлом и т.д.) главы администрации" - скорее так.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-05 03:24 pm

Re:

Побойтесь Гугля, 41000 ссылка ;)
"В главе про...", "в главе шестой", "в главе <название главы>" - все эти варианты, по-моему, вполне естественны.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: bbb
2002-03-05 08:36 pm
Так я же предупредил - грошик, не рубль и даже не две копейки. Но на своем стою. Считаю формулу "в главе" - не вполне чистой. Ее частота - подозреваю - следствие скорого письменного языка людей, не перечитывающих написанное или вообще глуховатых к строю текста. Мне - слух режет.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: jenechka
2002-03-05 03:28 pm
Я вот только что подумала - иностранцам, изучающим русский, от нашей с Вами дискуссии легче не станет:*в главе* - *во главе*. Боюсь, они не смогут разобраться в наших лексических тонкостях:)

Кстати, вопрос все же остается открытым - почему все-таки *ВО главе угла*, к примеру, если это выражение - исходно-идиоматичное. Почему предлог *во*, чем обоснованно его употребление?Или для идиоматичности трудно найти обоснование?Если так, я соглашусь, т. к пишу сейчас диплом как раз по идиомам, там обосновать образование идиомы с т.з здравого смылса и грамматики порой очень трудно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-05 03:31 pm

Re:

Мне кажется логичным, что изначально использование в/во носило более ярко выраженный фонетический характер (к-й сохраняется ещё и сейчас, например, у предлога о/об), но он постепенно нивелировался в список исключений-идиом. Как именно это произошло, наверняка можно проследить.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: trurle
2002-03-05 11:53 pm
Я тут заметил что "во" несет явный архаический оттенок.
"Как во городе то было в Киеве" ( или даже так "Как во городе то было во Путивле" )
"Выехал Добрыня во чисто поле".
----
Указанный zanuda пример с "Во имя" явно происходит из церковного обихода, потому что "Во имя отца, сына и святого духа".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vvagr
2002-03-05 03:29 pm
"Во главе" конечно же самостоятельный оборот. Его употребление в фразе "С королём Артуром во главе" показывает, что никакого подчинённого слова эта "глава" не требует.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dmtr
2002-03-05 03:30 pm
А как хомскианцы объясняют тот факт, что падежные системы в разных языках работают совершенно по-разному, со своей внутренней логикой?

Совсем не аналогичный, но, по-моему, любопытный пример из финского: падеж инессив может означать как нахождение чего-то в чём-то (Teetä on mukissa -- чай в кружке),
так и тесное примыкание чего-то к чему-то (Mukissa on korva -- у кружки ("в кружке") есть ручка, Lakki on päässä -- шапка на голове ("в голове")).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-05 03:37 pm

Не уверен, что они вообще занимаются столь семантическими вещами, как значение падежей.

Этот случай мне был интересен именно синтаксическим разделением вариантов одного слова, к-е, мне казалось, будет нелегко объяснить в рамках ортодоксальной хомскианской теории. Но если это идиома, как действительно и обстоит дело, то проблемы не возникает.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zanuda
2002-03-05 06:51 pm
Мне кажется, что предлоги во и в, в этом примере неравноценны.

Киллер выстрелил в главу фирмы. Во главу фирмы пришлось поставить нового человека.

В имя переменной необхолимо вставить несколько символов... Во имя идей свободы и справедливости

В - указывает место, во - какуб-то абстрактную характеристику, но не место
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-05 11:47 pm

Re:

Киллер выстрелил в главу фирмы. Во главу фирмы пришлось поставить нового человека.

Да, ещё один хороший пример, спасибо!

В - указывает место, во - какуб-то абстрактную характеристику, но не место

Мне кажется, что во уже не может считаться полноценным предлогом. Он не соединяется с любым существительным, а только с небольшим списком исключений: во имя, во мно* (го, жестве, и т.п.), во дворе, во дворце, во главе, во главу, во здравие... ещё может десяток наскребётся :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gleb
2002-03-06 07:49 pm

не знаете ли Анатолий,

в XX веке в Великобритании была воинская повинность?
(Ответить) (Thread)