?

Log in

творение хайфского гения - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

творение хайфского гения [мар. 12, 2002|05:39 pm]
Anatoly Vorobey
Это было напечатано в студенческой газете Хайфского университета, автор мне неизвестен; спасибо Андрею Асиновскому за то, что переслал.

Не хочу портить радость узнавания текста знающим иврит, поэтому если вы его не знаете, но всё же любопытствуете, что это такое, загляните в самый конец записи.


Извините, огласовки расставлять нет сил. Думаю, текст вы узнаете.


על חוף מפרש, אלון תפארת,
שרשרת פז עליו תבריק.
חתול למדן אסיר-שרשרת
הולך ושב מזמן עתיק.
פונה ימינה, שיר ישמיע,
פונה לשמאל, סיפור נולד.

שם נפלאות, שם שד מפסיע,
בת-ים יושבת על הבד.
שם יש נחש בתוך גולגולת
המצפה לשעת קלון.
בקתה על כרע תרנגולת
עמדה בלי דלת או חלון.
שם רפאים בגיא ויער,
שם על הגל פוקד הסער
לשטוף חול רך בבוקר חם,
שלושים נוטרים יפים כזוהר
יוצאים בסך, מימי הטוהר,
איתם מגיע שר הים.
שם בן מלכים בלי להזיע
שובה קיסר מפיל אימה,
שם קבל עדה, בלב רקיע,
על פני חורשות ושדות כמה
כשפן נושא איש-מלחמה.
בשבי בת-מלך מקוננת,
וזאב אפור לה כאומנת.
שם המכתש עם כשפנית
ביערים טייל רגלית.
נשמט שלדאי על פז שוחפת.
שם ריח רוס! רוחה רוחפת!

הייתי שם, הדבש נלגם,
ראיתי שם אלון מרקיע,
ולרגליו חתול משמיע
שירים ואגדות העם.
אחת זכרתי, מפולפלת,
ואספרה עתה לחלד...


Этот текст -- чей-то самопальный перевод предисловия "Руслана и Людмилы" на иврит. Очень милый и смешной по многим причинам.
СсылкаОтветить

Comments:
From: ex_sgt783
2002-03-12 08:00 am

отличный перевод! особенно про змею в черепе.

а слабо опубликовать канонический перевод? шлёнский, вероятно
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-12 08:07 am
а мне больше всего нравится "тийель раглит" ;)
Дома своего нету Шлёнского, а в библиотеку специально за этим нет времени идти. Может, потом как-то.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sova
2002-03-12 08:15 am
А упорная ошибка в слове «дуб» - твоя или автора?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-12 08:35 am
Моя, канешна, мне прислали латинницей, и у меня случился головной бзик (TM). Ща исправлю, спасибо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alexcohn
2002-03-12 08:33 am
Роскошная история (вряд ли правдивая) про парня, который косил от армии. По стандартной просьбе военкоматовского психолога он нарисовал дерево и немедленно получил полукрик-полустон

‏- מה זה?‏
‏- זה עץ אלון, על העץ - שרשרת זהב, על השרשרת - חתול מחונן. הולך שמאלה שר שירים, הולך ימינה - מספר אגדות.

... немедленно был отправлен нахуй с желанным профилем.

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-03-12 08:35 am

Я знаю ту же историю, но кот в ней назывался "хатуль-мад'ан".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alexcohn
2002-03-12 08:38 am
מדען - несомненно лучше. Это я переврал, сорри.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sova
2002-03-12 08:44 am
Мне больше нравится вариант «хатуль мада» (поскольку каша сафа). Обычно идёт вкупе с «ахбар-матос».
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dmierkin
2002-03-12 09:01 am

я ещё слышал истории про бинарное дерево. то же неплохо.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elina_w
2002-03-12 08:45 am

Клен, никак?
(Ответить) (Thread)
From: drk_ness
2004-11-10 07:22 pm
все на иврите говорите что ли? Гы... прикольно...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: shaulreznik
2011-04-06 08:22 pm
Сегодня взял у него интервью. :-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2011-04-06 09:12 pm
Как зовут-то его?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: shaulreznik
2011-04-07 01:55 am
Алекс Бендерский.
(Ответить) (Parent) (Thread)