?

Log in

No account? Create an account
mono no aware - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

mono no aware [сент. 4, 2013|01:16 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Рассказ Кена Лью "Mono No Aware" получил приз Хьюго в категории "лучший научно-фантастический рассказ". По-моему - я прочитал его сегодня - заслуженно.

В нем нет радикальных новых идей - я бы даже сказал, его идейная канва почти вызывающе старомодна. Астероид, грозящий разрушить жизнь на Земле. Эвакуация на космических кораблях. Герой, который уже много лет летит на таком корабле и помнит земную жизнь лишь маленьким мальчиком.

Из этих элементов автор строит замечательно рассказанную историю. Каким-то образом ему удается наполнить ее многими видами японской тематики (иероглифы и сдержанность в общественном поведении соседствуют с гигантскими роботами из манги), и вместе с тем избежать аляповатости; добиться сентиментальности без дешевизны. Рекомендую.

P.S. Еще один рассказ автора, "Бумажный зверинец" (есть в русском переводе; оригинал - The Paper Menagerie) - получил кучу призов в прошлом году: сразу и "Хьюго", и "Небьюлу", и еще один.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: navi03
2013-09-04 10:44 am
Мой сын делает бумажных зверей. У меня полный дом этого добра. Некуда девать, и я много выбрасываю. Нужно будет хотя бы нескольких сохранить.

Мне понравились оба рассказа. Не хочется их обсуждать, там сложные темы, и для многих в ЖЖ болезненные.
Посмотрела на фото автора, у него очень приятное открытое лицо. С таким человеком сразу хочется поговорить. Жаль, что он юрист и программист, скорее всего писать будет мало, но зато он не зависим от денег за писательство. И если он вообще ещё будет писать, то только то, что ему самому захочется.

Edited at 2013-09-04 11:43 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: raymond_saint
2013-09-04 11:50 am
> зверениц
Зверинец же, ажно две ошибки в одном слове :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: archaicos
2013-09-04 12:26 pm
Это такое оригами: бумажный зверениц, зверь, падающий ниц. :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-09-04 12:49 pm
ну, это просто описки; спасибо, исправил.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aridmoors
2013-09-04 12:57 pm
Прочитала моно но аваре, точнее, пробежала глазами с усилием. Не смогла читать как следует, настолько скучно. Действительно скучно.
Я живу в Японии. Наверное, с этим связано. Мне этот рассказ показался вязнущим в зубах, с ужасными натяжками и персонажами-тенями. Даже немного оскорбительным - настолько грузны и неуместны параллели с фукусимой, пафосен и непредставим в устах реального японца монолог про "силу японской нации при несчастьях".

Поэтому мне даже стало интересно - то есть, получается, вся интересность рассказа воспринимается как интересность именно потому, что тематика японская и (видимо) ощущается как необычная? Когда я читаю Акутагаву, например, там очень много японского, но оно, естественно, не поверхностное, как в этом рассказе, а внутреннее (т.к. написано для японцев); и мне интересно - а как Акутагава воспринимается русскими людьми? Так же интересно и необычно, или наоборот, непонятно? Надо обязательно, чтобы была атрибутика внешняя, чтобы ощущалось как интересное?
Что вообще вставляет людей в этом рассказе?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vmt
2013-09-05 02:57 pm
Акутагава кажется очень "европейским" писателем. Очень хорошим. Японская специфика у него такая, м-м, вторым слоем.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vmt
2013-09-05 02:58 pm
А рассказ мне показался тоже очень предсказуемым. М.б. я начитался про Японию достаточно, чтобы ждать от автора ровно такого развития сюжета. Но то, что там не будет ни одного поворота в сторону от прямолинейной агитационной продукции, меня удивило. Что ж так в лоб-то.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aridmoors
2013-09-05 03:16 pm
Мне тоже показался предсказуемым. Поэтому меня и удивило - видимо, все остальные это как-то по-другому видят.

У Акутагавы есть потрясающие вещи, которые пронизывают повествование духом японской земли, придают внутреннюю "японскость". Ну вот как про наших писателей говорят, что они уловили истинный русский дух, некую истинную русскость, недоступную иностранцам, так и Акутагава сумел как-то поймать и передать именно очарование Японии, именно самой этой земли, из которой проистекает все народное японское. Я думаю, что если читать его по-русски, то, наверное, нельзя этого понять. Потому что я никогда не видела адекватного перевода Акутагавы на русский. Это как нельзя взять и адекватно перевести на другой язык, скажем, Пушкина, Гоголя или Достоевского. Не будет тех слов, нечем будет выразить именно те самые русские чувства. Акутагава прекрасен именно потому, что использует средства японского языка, не существующие в других языках - например, то, что в японском время (глагольное) - это расплывчатая концепция, которой можно вертеть во все стороны, создавая ощущение бесконечности, существования вне времени и пространства, потому что времени нет как бы нет; или свойственная чисто японской речи привычка оставлять самое важное на самый конец предложения, так что последнее слово меняет весь смысл сказанного, внезапно озаряя и открывая что-то... это в русском языке никак не передать. На фоне этого акутагавовского великолепия рассказ про зонтиковый иероглиф - бледная тень.
Ну то есть он ни на что и не претендует, я так понимаю, но все равно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-09-06 12:28 am
пафосен и непредставим в устах реального японца монолог про "силу японской нации при несчастьях".

Когда я читал эту часть, про несчастья и самопожертвование японцев, я вспомнил вот этот отрывок из автобиографию Акиры Куросавы:

On August 15, 1945, I was summoned to the studio along with everyone else to listen to the momentous proclamation on the radio: the Emperor himself was to speak over the air waves. I will never forget the scenes I saw as I walked the streets that day. On the way from Soshigaya to the studios in Kinuta the shopping street looked fully prepared for the Honorable Death of the Hundred Million. The atmosphere was tense, panicked. There were even shopowners who had taken their Japanese swords from their sheaths and sat staring at the bare blades. [...]

If the Emperor had not delivered his address urging the Japanese people to lay down their swords—if that speech had been a call instead for the Honorable Death of the Hundred Million—those people on that street in Soshigaya probably would have done as they were told and died. And probably I would have done likewise. The Japanese see self-assertion as immoral and self-sacrifice as the sensible course to take in life. We were accustomed to this teaching and had never thought to question it.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aridmoors
2013-09-06 02:26 am
А в чем связь?

Как я это вижу, у Куросавы написано прямо противоположное тому, что в рассказе. Куросава с болью отзывается о реальном положении, об отсутствии самостоятельного мышления, о замещении его национальными стереотипами ("они бы сделали так, как им указано и умерли бы", "мы никогда не задавали вопросов/никогда не сомневались в том, что нам говорят делать"). Тем не менее, картина, которую он рисует - это картина людей, в реальности испуганных, подавленных, не знающих, как делать то, что им говорят или что они думают, что должны делать ("атмосфера натянутая, атмосфера паники", "сидящие перед магазинами владельцы их, тупо уставившиеся на оголенный меч").
Это именно то описание реальности, которое соответствует действительности: при несчастье японцы вовсе не читают своим детям пафосных монологов (как в рассказе), а сидят, поджав губы, не зная, что делать. То, что они молчат, не бьются в истерике, вовсе не значит, что они что-то в голове соображают, и тем более, что это какой-то осознанно выбранный образ действий - что они, каждый из них, сознательно не поднимают паники, будучи абсолютно спокойными внутри. Это просто вопиющая неправда. У них в голове точно так же, как у европейев, часто просто мечется какая-нибудь одна мысль под потолком, вот как в случае Куросавы - "я выполню свой долг, я выполню свой долг", например. Можно эту фразу фразу представить. Или фразу "Honorable Death of the Hundred Million", которую человек будет просто сидеть и бессмысленно повторять у себя в голове. Или думать про жену, детей, уставившись на лезвие. Это можно представить. Настроение, которое витает в такие моменты - это, как и написал Куросава, настроение подавленности, тупой готовности следовать мануалу, который написал кто-то другой, потому что психологически невозможно принять разрушение привычного уклада. На фоне этого эпизод, где отец с такой легонцой, как будто прогуливается по музею, говорит сыну "Hiroto, I want you to remember this. Understand that we are not defined by our individual loneliness, but by the web of relationships in which we’re enmeshed. A person must rise above his selfish needs so that all of us can live in harmony." - это такой ужасный западный штамп, который выставляет японцев какими-то неживыми куклами, без реальных эмоций, что... не знаю, это можно сравнить, наверное, с речью какого-нибудь политрука.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2013-09-08 04:47 pm
Спасибо, вы очень подробно и убедительно написали, и переубедили меня.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2013-09-04 03:56 pm
Рассказ замечательный. Вплоть до последней страницы, когда начинаются рассуждения о том, что все вокруг герои. Это уже совсем пафосно, банально и уходит от основной идеи "моно но аваре"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: navi03
2013-09-04 04:09 pm
Это не для пафоса, это для того, чтобы показать (Бобби), что в Го тоже есть герои.
Иногда люди ставят нас в тупик, и мы не можем им объяснить вещи, которые для нас совершенно очевидны, а для этих людей - нет. И иногда проходят годы, а мы так и носим в себе эту задачу, как занозу, КАК объяснить человеку очевидную вещь. И когда наконец находим решение, этого человека может уже давно не быть с нами.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2013-09-04 05:13 pm
рассказ ведь не о том, что и в го есть герои (которых там на самом деле нет), а о том, что всё в жизни мимолётно
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: navi03
2013-09-04 05:18 pm
И об этом тоже.
А про Го я не буду спорить, но я с вами не согласна, и автор, похоже, согласен со мной, а не с вами.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2013-09-04 05:31 pm
С чем согласен автор непонятно, рассказ в конце круто меняет изначальную идею. А про героев - если герои все, то что же такое герой? Герой это исключительный человек по определению. Герой должен быть один (с) :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: navi03
2013-09-04 06:02 pm
Вообще-то известно. Автор говорит так: Individual stones are not heroes, but all the stones together are heroic.
Я думаю, что мимолётность в жизни всего, всех отдельных моментов, (в чём есть их ценность и прелесть, которую невозможно передать никакими словами, разве что только хокку), в том числе и мимолётность самой жизни, как раз очень связана с окончанием рассказа. То есть изначальная идея в конце рассказа не менялась.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: yucca
2013-09-04 08:40 pm
А мне что-то напомнило альманахи советской фантастики 60-х годов.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2013-09-04 09:59 pm
А я вот на днях внезапно нашел сборник рассказов Кира Булычева, изданный в 1975-ом году, Он производит (несколько неожиданно для меня) хорошее впечатление.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: meshko
2013-09-04 09:57 pm
Right in the feels!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: michaellogin
2013-09-05 05:18 pm
Куда этим фантастам до нашей реальности:
"Предположим, у нас есть атом освященного урана–235. После цепной ядерной реакции он делится, превращаясь в два атома — криптона и бария.
Можно ли эти атомы считать освященными? Протоны–то в принципе те же.
Или потеря свободных нейтронов сведет на нет таинство?"
religion.d3. ru/comments/473283
(Ответить) (Thread)
From: ichthuss
2013-09-10 10:33 pm
Тема квантовой неразличимости не раскрыта.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: trurle
2013-09-08 08:27 pm
Мне кажется что точно рассчитанная слезодавилка, порнография своего рода, только объективизируются не персонажи, а читатели.
(Ответить) (Thread)