?

Log in

No account? Create an account
китайская надпись - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

китайская надпись [окт. 22, 2013|10:43 am]
Anatoly Vorobey
Из Language Log:



(По-китайски написано "пожалуйста, уступайте места детям, пожилым людям, инвалидам и беременным женщинам")
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: archaicos
2013-10-22 08:07 am

А по английски...

Пожалуйста, проявите инициативу в обеспечении инвалидам беременных парков.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: e2pii1
2013-10-22 08:19 am

Re: А по английски...

Пожалуйста, проявите инициативу в привнесении инвалидности. Беременныe парки.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gimli_m
2013-10-22 02:11 pm

Re: А по английски...

Пожалуйста, проявите инициативу в привнесении неточности. Беременная Паркс.
(Роза Паркс, афроамериканская активистка, 1913 - 2005, известна своим историческим отказом уступать место в автобусе беременному белому мужчине с инвалидностью на этой почве).

Edited at 2013-10-22 15:29 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gaertis
2013-10-22 08:12 am
Чинглиш :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: p2004r
2013-10-22 08:14 am
А Вы всерьез оцениваете это как неграмотность? :) По моему это пренебрежение (как их там) ?варварами временно дань не приносящими? :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alon_68
2013-10-22 08:53 am
Это просто лень. Гугль есть - пущай он и пашет.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2013-10-22 05:15 pm
Пусть работает железный паровоз!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ttired
2013-10-22 08:42 am
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: anna_bpguide
2013-10-22 09:21 am
надпись в лондонском метро:
... тому, кто в нем больше нуждается.

(Ответить) (Thread)
From: 109518
2013-10-22 09:34 am
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: a_p
2013-10-22 11:07 am
Занятно, что у китайских надписей на английском зачин часто бывает вполне нормальный, в середине появляется путаница, а к концу - уже абсурд и бормотание. Почему??
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: gimli_m
2013-10-22 02:13 pm
Накопление погрешности :)

Edited at 2013-10-22 14:14 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_p
2013-10-22 03:17 pm
О! (в смысле - лайк :).
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2013-10-22 04:53 pm
Конфуцианство. Мир движется от совершенства к хаосу.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_p
2013-10-22 05:03 pm
Не очень убедительно. То есть вообще я, конечно же, согласен, но в частности придётся ввести скачки обратно к совершенству между переводами разных объявлений.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2013-10-22 05:04 pm
Совершенство не непрерывно, оно дискретно и имманентно каждому конкретному объекту или событию.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_p
2013-10-22 05:07 pm
как контрамонция?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2013-10-22 05:10 pm
интересно, как китайцы перевели бы это слово.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_p
2013-10-22 05:11 pm
Хм, так как из природы слова понятно, они его *уже* перевели, то никаких "бы".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: 3d_object
2013-10-22 05:14 pm
В полночь превратятся в тыкву забудут.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: silugram
2013-10-22 10:32 pm
Да, там такого поле непаханное. И в Японии тоже.
(Ответить) (Thread)