?

Log in

цитаты (англ.) - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

цитаты (англ.) [окт. 21, 2014|11:11 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

  • If you're offended by any word in any language, it’s probably because your parents were unfit to raise a child. They were too stupid. They should have been neutered. Because all it is is a sound you can make with your mouth. It’s not a weakness that you have naturally. When you come out of that pink ugly hole onto this planet, you're nothing but a gooey, shrinking, wrinkled ball of weakness. That’s all you are: you're weak, you're nothing but weak, and your parents look at that, and they think: “Not weak enough. We can make this thing even weaker by training it to react poorly to different sounds that you can make with your mouth.”

    -- Doug Stanhope

  • Bill Cosby famously quotes Carol Burnett saying, "Take your bottom lip, pull it over the top of your head, and that's what labor pain feels like."

    -- http://www.quora.com/What-does-childbirth-feel-like

  • "Classification of mathematical problems as linear and nonlinear is like classification of the Universe as bananas and non-bananas."

    I'm not sure who said it, but I've heard it attributed to von Neumann.

    -- http://www.reddit.com/r/math/comments/1hpa1s/what_is_your_favourite_quote_by_a_mathematician/

  • Struik was a steadfast Marxist. Having joined the Communist Party of the Netherlands in 1919, he remained a Party member his entire life. When asked, upon the occasion of his 100th birthday, how he managed to pen peer-reviewed journal articles at such an advanced age, Struik replied blithely that he had the "3Ms" a man needs to sustain himself: Marriage, Mathematics, and Marxism.

    -- http://en.wikipedia.org/wiki/Dirk_Jan_Struik


  • Но ведь Майн Рид вообще не американский писатель! Он англичанин, писал об Америке для британской публики, среди неё и был популярен. А в США его и при жизни никто не знал! Спрашивать американцев, что они думают про Майн Рида, всё равно, что выяснять у немцев их мнение о "Семнадцати мгновениях весны".

    -- https://www.facebook.com/oleg.proskurin.7/posts/608435089241922?stream_ref=1

  • Репатриировался в Австрию в 1992 г. За пять лет до репатриации написал по-русски мемуары о пребывании в лагере и в трудармии («Воспоминания вридола», «вр.и.до.л.» — «временно исполняющий должность лошади»). В Вене перевёл свои мемуары на немецкий. В своё время к написанию мемуаров Брайнина подвигал А. Т. Твардовский, на что Брайнин, согласно воспоминаниям В. Я. Курбатова, отвечал Твардовскому «я ещё не ус­тал хо­дить без кон­воя».

    -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Брайнин,_Борис_Львович
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: bortans
2014-10-21 08:22 pm
Первая цитата немного странная. Оскорбляют не слова сами по себе, а слова обращенные к кому-то. Точно так же как оскорбительными могут быть поведение, жесты и пр. А еще это все может быть приятным, безразличным, настораживающим и т.д. Можно, конечно, ни на что не реагировать, но тогда будет сложно быть интегрированным в общество.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: furry
2014-10-21 08:35 pm
Ну как - некоторые оскорбляются просто на слова.
Мы сидели как-то с коллегами, делали некую лабораторную работу парами - и я была в паре с русскоговорящим товарищем, и говорю ему (по-русски):'надо фак почитать, что-то не работает'. Сидящий за соседним столом американец подпрыгивает, оборачивается ко мне, становится пунцовыми и вопит: 'Whaaaat?!'.
Я сначала ничего не понимаю и удивляюсь. Через полминуты до меня доходит и я вежливо ему поясняю, что по-русски мы имеем дурную привычку так произносить 'FAQ'. Он на меня всю неделю косился неодобрительно и вообще стороной обходил..
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bortans
2014-10-21 08:41 pm
Мне кажется очень редко кто-то считает личным оскорблением ругательства произнесенные в воздух. Могут разве что считать, что они неприемлимы в данной обстановке, например учители или родители могут считать, что в классе или дома детям ругаться нельзя. Оскорблением тогда будет не ругань сама по себе, а то, что их указаниям не следуют.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: furry
2014-10-21 08:53 pm
Пример: cитуация, в которой барышня оскробляеся, когда в ее присутствии употребляют "неопределенные артикли русского языка" и прочие выражения - к ней не обращенные.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: bortans
2014-10-21 08:58 pm
Да, такую ситуацию я упустил из виду, но мне сложно судить за барышень нужно ли им оскорбляться в таких ситуациях. Я лично при женщинах стараюсь не ругаться (а при детях точно не ругаюсь), но на универсальные правила в данном случае не претендую. В любом случае, цитата, как я понимаю, не относилась сугубо к женскому полу.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: muh2
2014-10-21 09:07 pm
Cheat fuck. Конечно он оскорбился.

Но вообще-то странно, для американца это примерно, как "черт".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: furry
2014-10-21 09:09 pm
Он, кажется, был из Bible belt. Строгих нравов. А тут я с такими вольностями..
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dmarck
2014-10-22 12:10 am
Очередной OMFG.

Впрочем, я остерегаюсь употреблять в переписке даже с коллегами чересчур уж вольных выражений.

Правда, среди наших отлично прокатывает что-то типа "oh fsck" ;-P
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: michaellogin
2014-10-22 02:04 pm
Какой-то действительно sensitive американец попался :) Ведь - кажется? - в английском, тем более в американском английском, fuck произносится совсем не так, как мы произносим "фак" - по крайней мере, я видел передачу по ТВ, в которой тоже американец утверждал, что напрасно russians на каждом шагу употребляют это слово, в ушах native speaker оно выглядит смехотворно как мы его произносим.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2014-10-22 05:06 pm
Я предложу вам ответ попроще и ответ посложнее, на выбор.

Ответ попроще: посмотрите на это просто как на расширенный вариант поговорки "Sticks and stones may break my bones, but words can never hurt me", с взвинченной риторикой, как того требует жанр (автор - комик-стэндапист).

Ответ посложнее: что на самом деле оскорбляет? Слово, обращение, жест, поведение сами по себе? Или тот факт, что их адресат понимает и ощущает, что они несут в себе желание оскорбить? Если кто-то использует слово/фразу/поведение, которое мы считаем оскорбительным, но потом мы узнаем, что он искренне "ничего такого не имел в виду" и не знал о том, что такие слова/поведения считаются оскорбительными - виновен ли он и насколько летигимно с нашей стороны оскорбляться? На практике бывает по-разному, но в современной западной культуре есть явление, когда стремятся определенные слова/фразы/поведения объявить оскорбительными без исключений, даже когда ясно из контекста, что они были использованы случайно или произносящий не собирался и не хотел никого оскорблять. Например (это экстремальный пример), есть много людей, уверенных, что нелегитимно и оскорбительно произносить или писать слово nigger, даже если это делается с целью обсудить само слово или явление его табуированности. Вышеприведенная цитата высмеивает ситуацию, когда люди считают себя оскорбленными от самого факта использования какого-то слова/фразы, вне зависимости от контекста.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hero_sima
2014-10-21 08:29 pm
ну и как мне теперь с этим жить?
мне, человеку чуть ли не наизусть знавшему в свое время Всадника без головы!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2014-10-22 07:12 am
Не знаю, говорят ли американцы о Майн Риде сейчас, но если вы почитаете полтора абзаца из википедии, например, то вы узнаете, что он не был англичанином, и что его любили и издавали при жизни в Америке, где он, кроме того, воевал, издавал журнал и ставился в театре. Хотя и в Англии он был довольно активен.

Я думаю, нормально можно жить с этим, не унывайте.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: onodera
2014-10-22 09:57 am
Американцы при словах "всадник без головы" все как один представляют себе Сонную Лощину, а не Техас.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: furry
2014-10-21 08:29 pm
Про бананы - шедеврально! ;)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: _niece
2014-10-21 08:52 pm
Ну про роды - это, положим, глупости.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: loqva
2014-10-22 07:17 am
Как трижды рожавшая без эпидураля -- подтверждаю.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: _niece
2014-10-22 07:19 am
Подтверждаете, что глупости? (я дважды без, если что, второй раз вообще дома)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: loqva
2014-10-23 08:23 am
Подтверждаю, что глупости :)
Я не скажу, что роды были прям совсем безболезненные, но далеко не ужас-ужас.
Если сейчас большинство родов такие, как описано в посте, это не значит, что так должно быть всегда. Хорошая доула вполне заменяет эпидураль, хотя стоит дороже.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-21 09:12 pm
Кстати, про Майн Рида правда. Я еще 4 года назад писал:

Прихожу в библиотеку, а там никто о таком не слышал. С трудом нашёл на интернете правильное написание: Thomas Mayne Reid. Но в каталоге всё равно нет такого. Ладно, думаю, придётся в Barnes & Noble идти. Это у нас самая крупная сеть книжных магазинов, там есть практически всё. Пришёл, спрашиваю, где тут у вас полка с Майн Ридом? Они только глазами хлопают. Полезли в компьютер, минут десять лазили, нашли таки - он у них без "Thomas" числился. Посмотрели и говорят, что они его не продают и никогда не продавали и, вообще, его не издают, но можно заказать и тогда специально под мой заказ мне его напечатают. От $45 до $90.

Нашёл тогда на Амазоне. Но, честно говоря, оказалось, что на английском его читать неинтересно, очень уж напыщенный язык.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: cat_mucius
2014-10-21 10:30 pm
Но, честно говоря, оказалось, что на английском его читать неинтересно, очень уж напыщенный язык.

Да и на русском... В детстве обожал "Всадника без головы", недавно наткнулся, попробовал перечитать, а там такое:

Когда Луиза услышала его имя, она прижала карточку к груди и в задумчивости прошептала так тихо, что никто, кроме нее самой, не мог услышать:
- Морис-мустангер, ты покорил сердце креолки! Боже мой, Боже мой! Он слишком похож на Люцифера, могу ли я презирать его!


Тьфу ты пропасть. :-)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-21 10:35 pm

В Оцеоле есть место, где брат узнал, что сестра пошла купаться в пруд, где есть аллигатор и прибежал. Диалог примерно такой:
- Братец, почему у тебя такой взволнованный вид и ты так тяжело дышишь?
- Сестра, умоляю тебя, не могла бы ты вылезти из пруда...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elenia_gor
2014-10-22 11:15 am
Критиковать Майн Рида есть за что, но такого диалога он не сотворял. И в английском оригинале (проект Гуттенберг)и в знаменитом советском шеститомнике эта сцена изложена иначе. Брат сначала очень кратко просит сестру быстро вылезти из воды, специально не упоминая об аллигаторе, чтобы сестра не запаниковала.
Сестра говорит, а зачем вылезать, тут так хорошо, если приехали гости, то пускай брат их сам занимает.
Тут брат уже кричит: "Вирджиния, дорогая, ради бога, выходи скорей!" Одна из самых динамичных и удачных сцен в романе.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-22 02:06 pm
Вот цитата. Это не напыщенно? Люди так не разговаривают, особенно, когда рядом аллигатор.

I am heard, and hear:

“Who calls? You, Georgy?”

“Yes; it is I, Virgine.”

“And pray, what want you, brother?”

“O sister! come out of the bath.”

“For what reason should I? Our friends come? They are early: let them wait, my Georgy. Go you and entertain them. I mean to enjoy myself this most beautiful of mornings; the water’s just right—delightful! Isn’t it, Viola? Ho! I shall have a swim round the pond: here goes?”

And then there was a fresh plashing in the water, mingled with a cheerful abandon of laughter in the voices of my sister and her maid.

I shouted at the top of my voice:

“Hear me, Virgine, dear sister! For Heaven’s sake, come out! come—”
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elenia_gor
2014-10-22 03:16 pm
А Вы точно знаете, как именно разговаривали люди полтора века назад? Нормы языка могли измениться, то, что было тогда нормой, теперь считается чем-то искусственным и напыщенным.
Герой подчеркивает, что из-за плеска воды он вынужден кричать, при этом начинает он кричать еще до того,как добежал до водоема, об аллигаторе он упоминать не хочет, чтобы сестра не запаниковала (она же почти ребенок). Нормальный диалог, учитывая обстоятельства.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-22 05:11 pm
Как разговаривали люди полтора века назад можно судить по другим произведениям того же времени. Их немало.

Нигде не написано, что он не хочет ее пугать, специально не упоминает об аллигаторе, это уже Ваши домыслы.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-22 05:15 pm
Вы можете себе представить человека, кричащего изо всех сил (at the top of my voice), знающего, что сейчас сестру сожрет аллигатор и при этом произносящего "Послушай, Вирджиния, дорогая сестра.."?. Так можно ттихо увещевать, но никак не кричать.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: elenia_gor
2014-10-22 05:50 pm
Ну, английские слова гораздо короче, почти как русские междометия. А в целом мне всегда казалось, что в той реальности именно все так и должно было происходить. Нравился мне Майн Рид. Очень.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vnarod
2014-10-23 04:46 am
Попробуйте прокричать эту фразу на английском. Почувствуете ее неестественность.

Мне тоже очень нравился в детстве. Сейчас все по другому воспринимается.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: yurri
2014-10-21 09:28 pm
Не знаю, как с Майн Ридом, но про "нашего Стивенсона" там неправда. Нет такого пика популярности "Острова сокровищ", возможно, но зато остальные произведения, а также династия, довольно известны.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vdinets
2014-10-22 12:15 am
В Сан-Франциско в честь книжки даже остров назвали.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: darum
2014-10-22 12:50 am
И мультфильм не так давно сделали.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: afuchs
2014-10-22 07:20 am
Я помню, у А.Цветкова в ФБ была дискуссия о Стивенсоне, похоже, опиравшаяся на тот же пост Проскурина, и меня удивившая, потому что я не мог понять, как это вообще может прийти в голову. Т.е. ясно, что бывают случаи, писателя переводят, потом культово любят в переводе, потом культово любят перевод, а на родине уже забыли (хотя обычно это, кажется, кратковременная мода на иностранного писателя, не очень популярного на родине), но Стивенсон? Если б я тогда видел весь этот пост с прогоном о Майн Риде, я б не удивился.

Какая-то запредельно глупая филологическая ревность, что ли.
(Ответить) (Thread)
From: p_a_s_h_a
2014-10-22 07:44 am
>"is like classification of the Universe as bananas and non-bananas."

Ну как, для шимпанзе, например, такая классификация весьма важная...

Edited at 2014-10-22 07:44 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mopexod
2014-10-22 07:52 am
Мне понравилось про бананы и звуки ртом. Про звуки ртом, пожалуй, даже больше - это здорово злободневно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vvyy
2014-10-22 12:11 pm
Первая цитата кау-то очень не очень. Какой-то "пацанский паблик", пардн май Френч, "копеешное ницшианство", как некто выразился по другому, правда, поводу.

Edited at 2014-10-22 12:13 (UTC)
(Ответить) (Thread)