?

Log in

No account? Create an account
чай, обед и ужин - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

чай, обед и ужин [июн. 17, 2016|02:28 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

http://languagehat.com/high-tea/
http://www.wordorigins.org/index.php/forums/viewthread/4979/
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.il/2008/02/high-tea.html

Несколько интересных обсуждений того, что в Британии понимают под "tea" как названием трапезы; что такое загадочный "high tea"; и извечный вопрос о том, что называется dinner - обед или ужин.

Я полагал, на самом деле, что весь англоязычный мир уже давно стандартизировался на схеме breakfast-lunch-dinner, но оказывается, это не так - в северных частях Англии и тут и там в Америке до сих пор обед называют dinner. Несколько интересных цитат из этих обсуждений:

"...in the north we have the following meals:
breakfast;
dinner (cooked) or lunch if it’s a light snack or eaten out, or occasionally bait if it’s a packed lunch;
tea - but only if we eat at home. It’s dinner if we eat out. Supper is usually a light snack late at night."

"James Joule, the great 19th century physicist, was from Manchester, at a time when northerners were not highly represented in the academic world. Recalling the difficultly he had getting published by the Royal Society when he was young, he once remarked that he “could imagine those gentlemen in London sitting around a table and saying to each other ‘what good can come out of a town where they dine in the middle of the day?'”"

"My first day working in a London recording studio, around lunch time a girl came in and asked us if we would like tea. I said I would and she said, “Ok what would you like?” I thought she was asking what brand or type I prefer, so I said I would take whatever was handy. She said she had soup and sandwiches. I was thoroughly confused until the guy with me twigged and said, “Tea is lunch or an afternoon meal, mate.”"


(twigged значит "догадался", я этого слова не знал)
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: alenaroo
2016-06-16 11:49 pm
Я так понимаю, что в Англии high tea значит совсем не то, что в Австралии значит high tea - у нас тут это довольно пафосная церемония, а в Англии наоборот.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: moon_aka_sun
2016-06-17 12:11 am
> '”"

Просто счастье для перфекциониста!
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-06-17 12:13 am
Я надеялся, что заметят :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-06-17 12:25 am

Mealtimes

I grew up on a working farm in the U.S. Midwest where we ate breakfast-dinner- and supper. Noon was dinnertime and 6:00 p.m. was suppertime.
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: vyhuhol
2016-06-17 04:03 am
В конце предложения у них будет пустой стек.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2016-06-17 03:43 am
В смысле несчастье для перфекциониста: там апостроф, а должна быть закрывающая одиночная кавычка.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: b0p0h0k
2016-06-17 12:35 am
Тут ещё стоит заметить, что twig - глагол (от гэльского tuig: понимать) не имеет ничего общего с twig - существительным (исходный смысл - раздваиваться, разветвляться. Ср. two).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: toujours_murr
2016-06-17 12:40 am
Если я не ошибаюсь, tea в смысле еды это несколько простонародно. Но очень мило ).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lelia_br
2016-06-17 06:14 am

Вот, тоже хотела добавить что тут еще дело в социальном  классе. Я как то болтала с анличанками в Франции и спросила про supper, используют ли это слово или оно устарело. Оказывается это дело класса. Пролетарит вообще ужин называет tea.

(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: revliscap
2016-06-17 02:03 am
Supper не от supplementary происходит? Breakfast - breake fast, утром разговеться))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vyhuhol
2016-06-17 04:05 am
Я это понял через 20 лет после того, как узнал слово breakfast, когда учил испанский. (ayuno -- пост, desayuno -- завтрак)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: revliscap
2016-06-17 06:44 am
какой вы плагиатор))

интересно что завтрак происходит от заутрок, за утро, а утро непонятно от чего происходит, толи от времени запрягания быков, толи от зари
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vyhuhol
2016-06-17 12:10 pm
В смысле, понял про английский, когда учил испанский.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: revliscap
2016-06-17 01:00 pm
интересно, что английский германской группы, а испанский романской
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: chva
2016-06-19 07:24 am
Английский хоть и германской группы, но влияние старофранцузского на него колоссально, так что многое из романских языков в нём прослеживается.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: revliscap
2016-06-20 07:18 am
Интересно, что в английском словаре много французских слов, но в разговорной речи англичанами используются в основном слова германского происхождения, от того мне английское произношение так часто напоминает немецкое..
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: old_radist
2016-06-17 05:46 pm
Утро происходит от утробы. Просыпаешься, а утроба пустая - значит - утро!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: revliscap
2016-06-17 06:04 pm
утроба это от внутренность
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-06-17 05:58 am
Я постоянно путаюсь, в какое время и что Джек Обри и его команда ест, все эти hands were piped to dinner посреди белого дня
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: phoonzang
2016-06-17 05:58 am
это был я
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: olkab
2016-06-17 06:11 am
Забавно.
Мне вот это понравилось:
There is similar confusion in the US and it is regional. The Army has been using “noon meal” and “evening meal” for decades now. They avoid having to re-fight the Civil War whenever possible.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: Сергей Зинин
2016-06-17 07:05 am
Знакомая живет в Канаде. Иногда переписываемся. Ужин называет supper.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: Boris Sivko
2016-06-17 10:38 am
Leonard: Good afternoon Penny, so hi, hey. Uh… I was wondering if you had plans for dinner.
Penny: Uh, do you mean dinner tonight?
Leonard: There is an inherent ambiguity in the word dinner. Technically it refers to the largest meal of the day whenever it is consumed, so, to clarify here, by dinner I mean supper.
Penny: Supper?
Leonard: Or dinner.

(c) https://bigbangtrans.wordpress.com/series-1-episode-3-the-fuzzy-boots-corollary/
(Ответить) (Thread)
From: rumd
2016-06-17 03:42 pm
Я тоже этот момент вспомнил :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: zlilhachoresh
2016-06-17 09:28 pm
Познавательно.
А я вычитала в каментах незнакомое понятие
Shiboleth
Очень интересно.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: callis
2016-06-17 11:16 pm
Живу в Лондоне семь лет, первый раз слышу о tea как о ланче. Обычно этим словом называется полдник или легкий ужин в пять часов. В кафе подается afternoon tea - чай с пирожными или маленькими сандвичами, в школе у сына tea называется пятичасовой прием пищи, на моих таблетках инструкция "take one at tea time", что также означает пять часов дня.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: cjelli
2016-06-18 01:16 am
Вот именно.

Лондонские классики спели лет пятьдесят назад:
I think about that small cafe
That's where we used to meet each day
And then we used to sit a while
And drink our afternoon tea
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: nelis
2016-06-18 11:20 pm
“There is nothing wrong with the word 'dinner' in itself: it is only a working-class hallmark if you use it to refer to the midday meal, which should be called 'lunch'. Calling your evening meal 'tea' is also a working-class indicator: the higher echelons call this meal 'dinner' or 'supper'. (Technically, a dinner is a somewhat grander meal than a supper: if you are invited to 'supper', this is likely to be an informal family meal, eaten in the kitchen - sometimes this is made explicit, as in 'family supper' or 'kitchen supper'. The uppers and upper-middles use the term 'supper' more than the middle- and lower-middles). 'Tea', for the higher classes, is taken at around four o'clock, and consists of tea and cakes or scones (which they pronounce with a short 'o'), and perhaps little sandwiches (pronounced 'sanwidges', not 'sand-witches'). All this can pose a few problems for foreign visitors: if you are invited to 'dinner', should you turn up at midday or in the evening? Does 'come for tea' mean four o'clock or seven o'clock? To be safe, you will have to ask what time you are expected. The answer will help you to place your hosts on the social scale.”

Excerpt From: . “Watching the English.” by Kate Fox

Edited at 2016-06-18 23:21 (UTC)
(Ответить) (Thread)