?

Log in

No account? Create an account
субтитры и английский - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

субтитры и английский [сент. 21, 2016|11:35 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Я подумал сегодня, что у меня давно в голове сложилась определенная картина того, как и почему в разных странах хуже/лучше знают английский. Попробую сформулировать на примере Израиля и России, но можно и другие страны подставить:

1. В России и Израиле учат английский в школах, со второго класса и до выпускного (в России иногда другие языки, но подавляющее большинство учит английский).
2. В Израиле население в целом худо-бедно может объясниться по-английски на уровне уличного общения. Иностранец в Израиле может по-английски выяснить у прохожих, куда идти, выпить кофе в кафе, итп.
3. В России средний человек на улице владеет английским намного хуже, чем в Израиле, на уровне нулевом или почти неотличимым от него. У того же иностранца серьезные проблемы, особенно за пределами столиц, но и в них тоже.
4. Не единственной, но играющей очень важную (а то и решающую) роль причиной этой разницы является различный подход к англоязычным фильмам и ТВ-программам - в России их дублируют, в Израиле только субтитры (кроме мультиков и фильмов для маленьких детей). Мы видим сильную корреляцию между способом подачи кино- и телепродукции в данной стране, и уровнем владения английским. Очень ярким примером для меня является Южная Корея - когда я был Сеуле 10 лет назад, меня поразило то, насколько в стране престижно знать английский и сколько в это вкладывается денег и усилий, и одновременно насколько никто не понимает по-английски вообще, включая таксистов в столице. В Европе можно сравнить Францию и Голландию, например.
5. Качество преподавания английского в школах, наверное, разнится между Россией и Израилем в пользу последнего, но играет второстепенную роль: и в плохих школах с некудышними учителями израильские подростки худо-бедно хватают базовый английский из воздуха (а точнее, согласно предыдущему пункту, из эфира).

Я поймал себя на том, что для меня эти пункты 1-5 являются чем-то, что много раз продумано и как бы само собой очевидно, но на самом деле серьезной попытки поверять их критикой или статистикой я не предпринимал ни разу. Так что вопрос такой: насколько эти пункты 1-5 отражают реальность? Может, я сильно ошибаюсь в фактической базе и на самом деле в России знают английский лучше, чем мне кажется, или в Израиле сильно хуже? Может, вы убеждены, что намного важнее все-таки качество преподавания по таким-то причинам? Или другие факторы? Или мои примеры стран, где знают английский плохо и дубляж, хорошо и субтитры - выборочная подгонка под теорию, а на самом деле корреляции или или все сложнее?

В общем, поделитесь мыслями, раскритикуйте меня в пух и прах или поддержите, наоборот. Спасибо.
СсылкаОтветить

Comments:
Страница 1 из 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>
[User Picture]From: stzozo
2016-09-21 08:38 pm
В Европе четкая закономерность: чем севернее - тем лучше знают английский.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dmarck
2016-09-21 08:43 pm
не вполне: у меня ощущение, что испанцы ощутимо лучше французов (правда, может быть, Франция -- единственная флуктуация)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: samon
2016-09-21 08:48 pm
субтитры -- там, где "маленький" язык и невыгодно дублировать. дубляж -- для больших языков. однако в германии английский знают лучше чем во франции или в испании, хотя всюду дубляж
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-09-21 10:22 pm
Вы это американцам скажите, они и не в курсе, что у них "маленький язык"... Я вообще не припомню, чтобы я в штатах видел фильм с дубляжом - только субтитры. Если субтитров мало - тупо делают remake.

Это отчасти культура, одни не хотят вчитываться и слышать что-то непонятное, другие - хотят слышать настоящие интонации хороших актеров, а не бездарные озвучки сплошь из интонационных штампов.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: katrina_gal
2016-09-21 08:51 pm
В Эстонии фильмы тоже не дублируют, только детские мультики и очень редко. Все молодое поколение знает английский в совершенстве. А поколение 30-40-летних в северной Эстонии поголовно знает финский, потому что в период их детства люди ловили и смотрели передачи из Финляндии.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: klava_17
2016-09-21 10:30 pm
Ну что вы ерунду говорите? Английский в совершенстве? Была в Латвии недавно, ездила в Естонию и Литву, ни русского, ни английского большинство молодежи не знают в провинции. в Таллине и в Вильнюсе не была.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: yucca
2016-09-21 08:51 pm
В маленьких странах лучше знают иностранные языки, чем в больших.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: klava_17
2016-09-21 10:28 pm
как вообще можно сравнивать крошечный Израиль с 1/8 частью суши. Скажите мне, зачем всем дарагим расеянам знать английский? Ну какой-то части, лингвистически одаренной, может быть... но зачем всем? Или все дарагие расеяне признают что они - колония?
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: morichic
2016-09-21 08:54 pm
В Общем, согласна, но есть несколько несостыковок. Например, в Германии фильмы тоже дублированы, а английский знают великолепно. Я думаю, тут дело во внешних и внутренних фокусах - Израильтяне очень ориентированы на заграницу и стараются равняться. Русские намного более автономны. Не раз слышала в Англии возмущенные возгласы на русском языке (в колючая иммиграционную службу аэропорта) - как же так никто н говорит по русски?! Израильтяне этого не ждут, они не империя. Как то так.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: alex_levit
2016-09-21 09:22 pm
Сам в Германии не был, но жена там наткнулась на продавца, который не говорил по-английски. От некоторых знакомых слышал аналогичные жалобы. Для сравнения, я в Хельсинки прожил два года пользуясь исключительно английским, без каких-либо проблем.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: once_for_all
2016-09-21 08:57 pm
Когда для жизни нужен английский, то и знают английский.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: buddha239
2016-09-21 09:41 pm
Во всяком случае, приставалы в Египте освоили не только английский, но и русский.:)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: javax_slr
2016-09-21 09:02 pm
В России много людей - выгодно делать дубляж, выгодно переводить книги, есть огромный пласт литературы и кино на своём языке
Людей же знающих иврит, снимающих на нем фильмы или пишущих книги в разы меньше, страниц в википедии и т.д. т.е. английский просто нужнее
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mr_k_bx
2016-09-21 10:04 pm
верно. Еще важно: Израиль - цивилизованная страна, Рашка - дикий обосранный отстойник. Как-то так (с) вова путен.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: ncuxuamp_pro
2016-09-21 09:11 pm
вот я тоже давно именно эту теорию придумала. В России очень плохо с английским на самом деле. И я думаю, что именно потому, что нет языковой среды. Я тоже связывала это с дубляжем. Но никаких научных подтверждений у меня нет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: mr_k_bx
2016-09-21 10:05 pm
просто рашкованы тупее в среднем, чем люди.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: archaicos
2016-09-21 09:19 pm
А как обстоит дело с приездами англоговорящих иностранцев в обе страны?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dmitrmax
2016-09-21 10:02 pm
Туризм тоже нельзя назвать определяющим. Как верно подметили, Франция очень туристическая страна, но по английски говорят плохо. Впрочем там некий культ нелюбви к английскому.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: amosk
2016-09-21 09:21 pm
Просмотра фильмов с субтитрами совершенно недостаточно для овладения речью.
Нужна практика общения.
Думаю дело не в дубляже, а в открытости страны - количестве контактов с иностранцами.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: buddha239
2016-09-21 09:27 pm
Количество контактов зависит не только от открытости страны, но и от желания контактировать (по всей стране) самих иностранцев.:)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vikentij_palych
2016-09-21 09:26 pm

Меня удивляет, насколько хорошо голландские первоклассники (а также некоторые дошкольники) объясняются по-английски. Вроде, еще не вышли из возраста дублированых мультфильмов...
Голландцы, кстати, очень серьезно относятся к образованию.

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dmitrmax
2016-09-21 10:03 pm
ЕМНИП, мне кто-то говорил, что по внутриЕЭСовской методе оценки качества школьного образования, Нидерланды глубоко внизу. Наврали?

Edited at 2016-09-21 22:04 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: (Anonymous)
2016-09-21 09:31 pm
Израиль был под протекторатом англичан и знание языков у евреев - необходимость выработанная веками . В России культура определяется КГБ во все века и знание только от предков англичан - так называемой элиты которая стала служить оркам ну и еще школьных учителей английского - евреев которые наверно в 90 уехали
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: tyomitch
2016-09-22 08:19 am
Под британским мандатом был не Израиль, а Палестина, где евреев и/или ивритоговорящих было сравнительно немного, и они сильно притеснялись.
Поэтому сионизм первой половины 20в. был выраженно антибританским, и языком "образованных палестинских евреев" был не английский, а немецкий.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: karchamal
2016-09-21 09:39 pm
Не думаю, что дубляж сильно влияет. Если вы не знаете язык практически никак, вы будете тупо читать субтитры, не отвлекаясь на это смешное бормотание. Пример - много ли анимешников могут сказать по-японски что-то большее, чем "аригато", "коннитива" и "сайонара"? Чтобы просмотр фильмов с субтитрами что-то давал, нужно уже довольно хорошее знание, при котором проблем понять иностранца на улице не возникнет.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sunch
2016-09-21 11:23 pm
Тут ключевой момент - комбинация преподавания в школе и добровольного просмотра фильмов с субтитрами. А одних субтитров — да, маловато.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: autrement_que
2016-09-21 09:44 pm
Харедим на английском совсем не могут объясниться, то есть даже на уровне твоя-моя-понимай (то есть в Цфате нам оказалось реально трудно); да и вообще парадоксальным образом французский мне в Израиле в последний приезд оказался не менее полезен, чем английский.

и да, английский хорошо знают в маленьких и/или северных странах. Где национальная гордость великогаллов или кого там еще не мешает, хорошо поставлено обучение и вообще есть идея говорить на иностранных языках.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: nechaman
2016-09-22 05:46 am
Ну, харедим это не показатель, так как они и в школе не учат, и телевизор не смотрят :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: scherkas
2016-09-21 09:55 pm

мне кажется, английский (и другие иностранные языки) будут лучше знать в тех странах, гда основной язык менее самодостаточен. Как правило, это большие монокультурные страны, вроде России, Франции, Германии или Японии.
Америка, кстати, тоже, там полно людей, знающих только английский.
В этих странах все (фильмы, книги, компьютерный интерфейс) переводится на местный язык.

(Ответить) (Thread)
From: karpion
2016-09-21 11:56 pm
У Вас первые две фразы противоречат друг другу.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
Страница 1 из 5
<<[1] [2] [3] [4] [5] >>