?

Log in

No account? Create an account
как ходят по-японски - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

как ходят по-японски [окт. 22, 2016|02:48 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Сегодняшнее открытие - огромный и обширный пласт ономатопоэтических слов (т.е. слов, "изображающих" какой-то звук: например, "хахаха", "кукареку") в японском языке.

Их огромное количество, причем связь слова с описываемым явлением не всегда вполне очевидна, но тем не менее имеется в виду. Скажем, в разговорной речи "онака га пэко-пэко" означает "я очень голоден", где пэко-пэко по идее передает звук урчания живота ("онака" - живот, "га" - служебная частица).

В этой статье по-русски приводится много любопытных примеров; скажем, слова для разных видов смеха: кусу кусу, гэра гэра, нико нико, ния ния, нита нита. Но действительное впечатляющее число примеров я узрел в статье по-английски про гэра-гэра и ёта-ёта и многое другое, а также в диссертации на тему таких слов, на которую эта статья ссылается: Sound Symbolic System of Japanese.

На последних двух страницах статьи приводятся списки из 24 ономатопоэтических слов для смеха и 28 (!!!) для видов ходьбы. Привожу полный список этих последних. По идее они все сочетаются с глаголом "аруку", ходить, т.е. например "сута-сута аруку" означает ходить быстро и уверенно итд.

сянари-сянари: ходить в вычурной манере
сута-сута: быстро и уверенно
таттатто: идти или бежать быстрыми шагами
тука-тука: идти навстречу кому-то быстро и уверенно
токо-токо: ходьба быстрыми короткими шагами
тобо-тобо: усталая ходьба
теку-теку: ходить размеренно на длинные дистанции
ёро-ёро: двигаться или ходить неуверенно
ёта-ёта: ходить тяжелыми шагами, иногда оступаясь
носси-носси: ходить тяжелыми шагами
бура-бура: лениво прохаживаться
тёко-тёко: двигаться короткими быстрыми движениями. Может подразумевать беспокойство, нервозность
носо-носо: двигаться медленно, летаргически
уротёро: непрерывно и бесцельно, часто назойливо
уро-уро: звук бесцельного хождения туда-сюда
хура-хура: звук покачивания из стороны в сторону или медленного вознесения вверх
хьёко-хьёко: короткие, нерегулярные, неуверенные движения, часто подразумевающие ощущение опасности
йоти-йоти: движение неуверенными, часто короткими шагами (особенно у детей)
сорори-сорори: медленно
зоро-зоро: когда несколько (обычно одушевленных) предметов следуют друг за другом или собираются вместе
доси-доси: звук большого человека или животного, ходящего или топчущего ногами
досин-досин: громкие резонирующие звуки, подобные ходьбе очень грузного человека или битью копыт
бата-бата: перестук быстрых шагов
кату-кату: звук каблуков о твердый пол
коту-коту: повторяющийся звук удара твердых подошв, как при чечетке
досун-досун: громкий резонирующий звук, как от падения тяжелого объекта, повторяющегося снова и снова
дота-бата: кто-то приходит, уходит или двигается быстро и шумно
пета-пета: легкий шлепающий, часто мокрый звук, возникающий от контакта двух плоских поверхностей
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: palindromer
2016-10-22 12:07 am
Напоминает перечисление выражений, описывающих стук колес на разных языках, в пелевинской "Желтой стреле"

джинджерэл-джинджерэл
па-дуба-дам
пан-пан
чуг-чунг
...
додеска-дзен
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: spamsink
2016-10-22 12:15 am
Бычок, значит, делает хура-хура, вздыхая на ходу.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2016-10-22 12:26 am
Я недавно увидел какое-то заковыристое японское звукоподражание, и вспомнил анекдот, который услышал и выучил, должно быть, когда был совсем маленьким:

Сидят дистрофики на горшках. Медсестра открыла форточку, и они все улетели, кроме одного.

- А ты почему не улетел?

- А я вчера копейку проглотил.

Пук! Дзинь! Фьюить!
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 08:40 pm
НУ ёпрст, ну предупреждать же надо!
Люди могут и завтракать, когда это читают!..

((((

(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ygam
2016-10-22 09:02 pm
Советское детство с тобой остается на всю жизнь, аноним.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 10:17 pm
Точно подмечено, однако вы ж не в детстве, вы ж в обществе!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2016-10-22 12:47 am
Стало всё понятно про происхождение слова "ёрзать". Ну и "sorority" заодно.

Edited at 2016-10-22 00:58 (UTC)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2016-10-22 12:49 am
Стоп, но ведь "носо-носо аруку" должно означать "чесать нос"!
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 08:42 pm
ноги сами не ходят, носом за воздух цепляться приходится...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: r_l
2016-10-22 09:39 am
Интересно, сколько соответствующих слов в русском? Если считать и глаголы типа "тащиться" или "шкандыбать" и наречия разного рода типа "вперевалку".
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 08:45 pm
А где здесь звукоподрожание?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: r_l
2016-10-22 09:05 pm
А я не уверен, что японские звукоподражательны все.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-10-23 11:25 am
Да, интересный вопрос.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xgrbml
2016-10-22 12:58 pm
Вспомнился фактоид "десятки слов в эскимосском языке для обозначения снега".

Хочется все-таки спросить, в какой степени эти выражения употребительны, не является ли их часть окказионализмами и насколько они, если можно так сказать, включены в язык. Например, по-русски никто не скажет "руга" или "нука" вместо "рука", но вполне вероятно, что там, где один скажет "хлесь!", другой скажет "хлысь!", а третий и вовсе "хлобысь!" --- к какому из этих вариантов ближе эти кату-кату и зоро-зоро?

(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2016-10-23 11:31 am
Да, я тоже об этом задумался. Я бы осторожно предположил, что эти выражения в большей степени включены в язык, в большей степени стандартизованы и стилистически нейтрально-разговорны, чем в русском языке. Например, упомянутое в записи "пеко-пеко" вполне встречается в учебниках, самоучителях и сетевых пособиях как нормальный способ в обыденной разговорной речи сказать "я голоден", в то время как трудно себе представить, чтобы самоучители русского рекомендовали в такой же ситуации говорить "я хочу ням-ням".

Возможно, не все перечисленные кату-кату и зоро-зоро столь же вписаны в язык, как пеко-пеко, но подозреваю, что как минимум некоторые из них - да.

В диссертации также упоминается, что выходил отдельный словарь именно таких терминов, 1400 статей.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 03:31 pm
Япошки! Япошки!
У них кривые ножки!
Тили-тили, трали-вали
Парам-пам-пам
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 08:47 pm
зря вы.. да еще четвертая строчка зачем-то...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: anna_frid
2016-10-22 07:15 pm
Кажется, в русском можно того же порядка выражений набрать. Чоп-чоп, чух-чух, тык-дым-дым-дым, трясь-трясь, цок-цок...
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2016-10-22 09:08 pm
устало — шарк-шарк, каблуки — цок-цок, мокрые подошвы — шлеп-шлеп, а вот где у японцев шмыг-шмыг?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: migmit
2016-10-22 09:21 pm
Ам-ням-ням-ням, да и...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: migmit
2016-10-22 09:21 pm
At any rate, all these things are very cheering after England. I can't help thinking that it would brighten our cold Island life if one could have a breakfast of 'bacon-bacon' and then go out clad in a 'jumper-jumper' to pay the books.
(Ответить) (Thread)
From: mr_rm
2016-10-24 01:53 pm
Помогло перевести английскую фразу на иллюстрации к сегодняшней заметке на "Ленте": "michika's burabura walking".
(Ответить) (Thread)