?

Log in

трансгендерный математик - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

трансгендерный математик [мар. 15, 2017|03:10 am]
Anatoly Vorobey
[Tags|]

Scientific American опубликовал интервью с трансгендерным математиком Отум Кент (из М в Ж): Being a Trans Mathematician.

С точки зрения споров о том, что такое "гендер" и существует ли это отдельно от биологического пола, особенно интересен вот этот отрывок: "I did not know that I was a girl when I was a child. I did not know for certain in any conscious way until the second half of my thirties. Looking back it is clear, but so much keeps you from seeing it."

И дальше она приводит примеры достаточно типичных сложных отношений в детстве и юношестве с гендерными стереотипами. Но теперь, после того, как в возрасте под 40 она начала идентифицироваться как женщина, все это интерпретируется как "я всегда была женщиной, но не осознавала этого". Понятно, при этом, что практически любое поведение можно так интерпретировать, и поучительные примеры этого мы видим прямо в этом тексте. Длинные волосы в юношестве - попытка хоть как-то выразить, социально разрешенным способом, свою истинную женственность, свой настоящий гендер (который сам не осознаешь). Отращивание усов и выраженно агрессивное поведение - попытка отрицать свою истинную женственность, свой настоящий гендер. И так далее.

При всем уважении к самоидентификации, этот эссенциализм, этот вариант "born this way" (только тут в применении к гендеру, а не к половой ориентации) кажется неубедительным.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: dims12
2017-03-15 11:03 am
> свободно пришет про трансгендерную личность "она"

Он же указал, что она MtF, то есть, она хочет, чтоб её называли "она".

> можно работу потерять если обидишь неверным обращением клиента

Скорей бы и у нас так. Мы движемся к этому, но пока что всё ещё нередко встречается отношение к клиенту типа "вас много а я одна".

(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2017-03-15 11:13 am
Не упрощайте, прямо в статье есть ссылка на "Tips for Allies of Transgender People" - "If you don't know what pronouns to use, listen first."

в самой статье я вижу только "trans woman". woman - это пол, не гендер. про female я ничего не вижу в статье.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2017-03-15 11:40 am
Когда говорят trans woman, подразумевается гендер, а не биологический пол, и в отсутствие других указателей обращение "она" совершенно корректно, и к тому же полностью изоморфно английскому she. Перестаньте троллить, пожалуйста.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2017-03-15 01:57 pm

Сама статья что тоже троллинг?

Посмотрите, в приведенной статье есть целый раздел про то как мучительно то что личность не может изменить "мертвое" имя и никнемы - хотя в моей культуре кажется не так это и важно.

"This is a _global_ frustration in my life"

Есть и целый раздел про проблемы студентов с альтернативной сексуальной-/само- идентификацией - с обращениями к этим личностям в том числе.
В общем около 1/4 статьи посвещано проблеме терпимости в обращенни и восприятии обществом личностей с альтернативной само-идентификацией. Это тоже считается - троллинг?

BTW какие гендерные местоимения предпочительны для автора блога на известных автору языках?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dims12
2017-03-15 12:04 pm
"trans woman" означает, что это женщина, получившаяся в результате смены пола.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2017-03-15 12:25 pm
не "в результате", а "возможо еще не полностью закончившая переход внутренне или внешне".

Some trans women who feel that their gender transition is complete prefer to be called simply "women," considering "trans woman" or "male-to-female transsexual" to be terms that should only be used for people who are not fully transitioned.

Колоссальное количество нюансов. Именно потому и надо спрашивать предварительно рассказывая о роли родов в каждом отдельном языке, поскольку они не изоморфны конечно (их вообще разное число в разных языках), как бы кто не считал.

И это не троллинг, на самом деле - просто деликатный вопрос. Понятно что это не жизнь и смерть, но все же. Равно как и вопросы cultural appropriation кажутся людям советской культуры анекдотическими. Однако же - пишут серьезные работы про это, значит, возможно, это важно.
(Ответить) (Parent) (Thread)