?

Log in

книги: юссеф фадель - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

книги: юссеф фадель [май. 6, 2017|05:57 pm]
Anatoly Vorobey
[Tags|, ]

Youssef Fadel, A Beautiful White Cat Walks With Me



Мне попался любопытный блог о современной арабской литературе (https://arablit.org/), и я подумал вдруг, что ничего не читал вообще в переводе с арабского, написанного в наше время. Выбрал эту книгу марокканского писателя Юссефа Фаделя только потому, что мне понравилось ее название, A Beautiful White Cat Walks With Me.

Действие происходит в Марокко конца 70-х, когда король Хассан II правил подобно диктатору, выражение недовольства режимом грозило тюрьмой, а на юге страны, в областях Западной Сахары, армия вела боевые действия с повстанцами, борющимися за независимость (эта территория и по сей день остается спорной, но с 91 года там перемирие). От главы к главе действие переходит от одного главного героя к другому и обратно. Первый - юноша по имени Хассан, сочиняет юмористические скетчи и исполняет на публике (т.е. стэндапист, говоря сегодняшним языком). Неожиданно его призывают в армию и отправляют, совершенно необученного, защищать военную базу в сердце пустыни от врага, которого никто из солдат ни разу не видел, и они не вполне убеждены, что он существует вообще. Он мечтает лишь о том, чтобы вернуться к жене, которую оставил беременной.

Второй герой - отец Хассана, который бросил семью много лет назад, когда Хассан еще был маленьким ребенком, а сейчас служит придворным шутом у короля. Это, кстати, вполне аутентично, у марокканского короля действительно был знаменитый придворный шут, черты которого, пишет переводчик в предисловии, можно узнать в этом герое. Он боготворит короля, презирает весь остальной двор, и панически боится потерять свое место.

В главах от имени шута много сатиры и сарказма. В главах от имени юного Хассана много армейской тупости и бессмыслицы, безнадежности, влечения к его жене и воспоминаний о знакомстве с ней (она была певицей в кабаре). Все вместе написано, по-моему, хорошо, с обманчивой простотой стиля. Мне понравилось. 5/6.
СсылкаОтветить

Comments:
From: definite
2017-05-06 03:09 pm
Попробуйте роман "Лейла, снег и Людмила" Кафы Аль-Зооби - про арабскую девушку в СССР и после.
Интервью с издателем: http://www.svoboda.org/a/2272543.html .
(Ответить) (Thread)
From: glukanat
2017-05-06 03:55 pm
Вроде бы спорная область называется "Западная Сахара", хотя безусловно в Марокко она может называться Южная Сахара
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2017-05-06 05:49 pm
В романе ее называют просто Сахара, но вы правы, это моя описка, сейчас исправлю.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: utnapishti
2017-05-06 06:19 pm
Аббревиатура POLISARIO фигурирует? :) Она мне с детства запомнилась благодаря своей звучности.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2017-05-06 07:33 pm
В предисловии, но не в самой книге.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: alon_68
2017-05-06 10:24 pm
Это потому, что она испанская, а не арабская, как ни странно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: definite
2017-05-07 02:19 am
При этом они несколько лет назад провели ребрендинг и теперь называются не POLISARIO, а Polisario.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2017-05-07 03:43 am
Уважаемый Авва: "борЮщимися". Редчайший случай Вашего ляпа.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2017-05-07 05:18 am
Спасибо! Исправляю.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2017-05-07 08:29 am
Интересно, только нам с Фрейдом кажется, что на обложке - откровенный фаллический символ? :)
(Ответить) (Thread)