?

Log in

университет Хибру - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

университет Хибру [июл. 21, 2002|10:01 pm]
Anatoly Vorobey
Как можно умудриться назвать Еврейский Университет в Иерусалиме (по-английски Hebrew University)? Известия.ру демонстрируют завидный уровень переводческого мастерства:
Сторону концерна принял и Роджер Рихман, бывший национальный директор "Би-ай Брит", личный друг Альберта Эйнштейна, адвокат, представляющий наследие великого физика и главный объект его благотворительности - университет Хибру в Иерусалиме.
[...]
Деньги пошли университету Хибру, который счел вполне приемлемым этот дар.


Хорошо работаете, ребята.
СсылкаОтветить

Comments:
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: r_l
2002-07-21 12:24 pm
При чем тут переводчики?
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)
From: sdanilov
2002-07-21 10:51 pm

Причем тут постсоветский период?
Автор ляпа Мэлор Стуруа - видный представитель советской школы международной журналистики, долго работал собственным корреспондентом "Известий" в Штатах, потом осел там, сейчас иногда пишет для "родных" "Известий", а также для "Московского комсомольца" и прочих изданий.
Был неоднократно уличен не только в подобных ошибках, но и в откровенном плагиате - "творческой" обработке американских изданий без указания источников.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2002-07-21 12:34 pm
Может, они думают, что Hebrew - это фамилия? :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: dvor
2002-07-21 12:41 pm

ну да, партийная кличка )
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: olialia
2002-07-21 01:01 pm
a kak pravil'no dumat'?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2002-07-21 01:08 pm

Re:

Hebrew - это язык иврит или [обычно древний] еврей.
В оригинале название звучит а-университа а-иврит. Hebrew University - это всего лишь перевод названия на английский. Традиционный (и естественный) перевод на русский - "Еврейский Университет".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: olialia
2002-07-21 01:10 pm
teper' jasno
teper' smeshno
:))))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2002-07-21 01:13 pm
Кстати, насчёт Эйштейна - Эйштейн, а также Зигмунд Фрейд и Мартин Бубер были среди основателей этого университета.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dyak
2002-07-21 01:33 pm

1. Автор: Мэлор Стуруа (кто помнит этого full time разоблачителя и борца со злой Америкой, ныне живущего в Миннеаполисе)
2. Да, там так и написано "Би–ай Брит" (в смысле Бнай Брит)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: vyastik
2002-07-21 02:48 pm
Ну, Hebrews все же древние евреи, в отличие от Jews.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: french_man
2002-07-21 03:12 pm
Ну Вы еще племя хабиру вспомните.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2002-07-21 03:30 pm
Строго говоря, Jew = иеуди = иудей, Hebrew = иври = еврей. Это различие строго соблюдается и в русском каноническом переводе Библии, и соответственно, в английских переводах.
Но если говорить о современном употреблении, Вы правы.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vyastik
2002-07-22 01:52 pm
Герман, еврея в Штатах могут назвать Jewish (по крайней мере за глаза), но Hebrew его никто не назовет — даже христианский священник.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2002-07-22 02:07 pm

Re:

Правильно, правильно. Я же сказал - по поводу современного употребления Вы правы.
Jewish - это не только за глаза, это и в глаза, и сам о себе :)
И, кстати, я тоже в Штатах живу :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stas
2002-07-21 11:33 pm

Это еще ничего, знал бы он, что сокращенно это заведение называется HUJI...
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: raccoon
2002-07-23 10:54 am

В старые добрые времена

от одного знакомого экономиста, слушавшего там какой-то летний курс, я слышала, что по-русски он называется просто - Иерусалимский университет.
А по-английски - Hebrew University.

Вообще эти путаницы с названиями, конечно, забавны.

Помню, одна милая девушка горько плакала - ей нужно было адекватно перевести словосочетание "санитарно-эпидемиологическая станция".
До того девушка уже поработала секретарем-референтом в трех фирмах и знала жизнь в достаточном объеме, чтобы успешно справиться с такой задачей.

Ан нет. Попросила "помощь зала".
(Ответить) (Thread)