Вы читаете avva

Десять лет я озвучивал фильм, но это было немое кино - два тёплых слова [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

два тёплых слова [авг. 7, 2002|02:18 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |happyhappy]

Не могу не украсть пример переводческого мастерства (очевидно, с английского):

..."спасибо!" - в эти два слова она вложила необыкновенную теплоту...

... давно так не смеялся. Спа сибо, agavr!
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: bozi
2002-08-07 04:21 am none (UTC)
)))))))))))))))))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: amzin
2002-08-07 04:21 am none (UTC)

Но ведь и у нас это было двумя словами :).
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-08-07 04:24 am none (UTC)

Re:

Очень, очень давно ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: amzin
2002-08-07 04:38 am none (UTC)

Дык-ть, и сейчас изредка остаются реликты...мы это недавно обсуждали.

http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=lorraine_kiss&itemid=143629&nc=17

(правда, протектед).

Но как перевод - это потрясающе, конечно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: hotgiraffe
2002-08-07 04:23 am none (UTC)

Да нет же, "спаси beau" !
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: piligrim
2002-08-07 04:26 am none (UTC)

Да уж... :)))))
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: casa
2002-08-07 05:46 am none (UTC)
"в эти два слова" - не ошибка, просто "thank you" надо было переводить как "благодарю вас"
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: hotgiraffe
2002-08-07 05:57 am none (UTC)
"Благодарю вас!" - в эти два слова она вложила необыкновенную теплоту, "благодарю вас, мне это было необходимо!"
Дилер посмотрел на неё с лёгким испугом, почесал бритый затылок свёрнутой пятидесятидолларовой бумажкой, и озадаченно скрылся в подворотне.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: oxfv
2002-08-07 09:35 am none (UTC)

спаси бокý
(Ответить) (Thread)
From: (Anonymous)
2002-08-08 08:57 am none (UTC)
Читал недавно что-то подобное, хотя и не столь сильное. Перевод с французского.
"...а слово "тип", которая она произнесла чуть ли не по слогам, казалось, очень ей нравилось"
Упражнение: попытаться произнести слово "тип" по слогам.

TLKH
(Ответить) (Thread)