?

Log in

No account? Create an account
об ориентации названий на корешках - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

об ориентации названий на корешках [ноя. 14, 2002|11:46 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |деловое]

Когда-то, полтора года назад, у меня была запись о том, что я не понимаю, почему в английских книгах названия на корешке идут сверху вниз, а в русских - снизу вверх (если кому-то не очень понятно, о чём я, прочтите эту запись, там более подробно объяснено). Там ещё в комментах всякие хорошие люди оставили свои наблюдения и замечания.

Недавно я вспомнил опять об этой теме, благодаря замечательной статье В.А.Успенского (очень рекомендуется), в которой этот вопрос перечисляется в ряду других "различий между цивилизациями", если можно так выразиться. На этот раз я решил постараться выяснить об этом что-то более определённое. Далее следует отрывок из моего частного письма (написанного мной то есть), в котором я подытожил собранную пока что информацию.


... я понял, что знаю, у кого можно об этом спросить: из нескольких сетевых рассылок, на которые я подписан просто из соображений общего интереса, есть и рассылка общества SHARP - Society for the History of Authorship, Reading and Publishing (http://www.sharpweb.org).

Несколько дней назад я спросил в этой рассылке о данной проблеме и об источниках, которые могли бы объяснить возникновение и распостранение двух разных традиций. В ответ на мой запрос пришло несколько интересных ответов, некоторые из которых в свою очередь отсылали меня к прошлым дискуссиям на эту тему -- оказалось, что вопрос этот всплывает время от времени. Вместе вся информация, которую я получил, не складывается пока в общую картину, которая бы всё объяснила -- да и непонятно, на самом деле, есть ли такая общая картина.

Выяснилось, во-первых, что эксперты просто не знают, почему именно возникли такие традиции и что их мотивировало. Согласия по этому вопросу нет. Одна из гипотез состоит в том, что когда в библиотеках книги на полки клали горизонтально, а не вертикально (а так поступали повсеместно до примерно 18-го века, когда книг стало слишком много и вертикальный способ навязал себя ввиду его экономии), то в Англии их обычно клали лицевой стороной вверх, а в других странах - лицевой стороной вниз; поэтому естественным было писать в английских книгах название "сверху вниз", а в книгах других стран - "снизу вверх". Проблема с этим объяснением в том, что непонятно, почему в Англии книги клали по-другому; можно ответить "потому что так было удобно читать написанные сверху вниз названия" и свести всё это к проблеме яйца и курицы, но это, конечно, не очень удовлетворительно.


Так или иначе, "сверху вниз" всегда было в явном меньшинстве и в основном использовалось в англоязычных книгах, но и там не повсеместно. Примерно до 60-х годов 20-го века среди англоязычных книг были примерно одинаково популярны оба варианта, в то время как в других странах большинство книг издавали в варианте "снизу вверх" (стоит полагать, что в Россию этот стандарт пришёл из Франции или Германии?). Однако примерно в конце 60-х годов был принят некий международный стандарт, стандартизировавший по крайней мере англоязычное книгопечатание на варианте "сверху вниз". Какой именно это был стандарт и где можно найти его текст, я пока ещё не знаю, хотя один из корреспондентов посоветовал поискать в журнале Bookseller за те годы, что я, возможно, и сделаю как-нибудь в свободное время. Мне также указали на стандарт 85-го года ISO 6357:1985 "Spine titles on books and other publications", в котором, надо полагать, тоже указан формат "сверху вниз" (но в свободном доступе его, как это и обычно для стандартов ISO, нет), и на американский стандарт ANSI/NISO Z39.41-1997 (Printed information on spines), который доступен в формате PDF по адресу http://www.niso.org/standards/resources/Z39-41.pdf , и в котором действительно указан формат "сверху вниз" в качестве стандартного.

В наше время англоязычные книги все или почти все издаются в формате "сверху вниз", и, по-видимому, под их влиянием, количество книг в этом формате увеличивается и в других языках - русском, немецком, французском. Любопытен тот факт, что книги на иврите тоже издаются в Израиле в формате "сверху вниз", несмотря на то, что читается-то название справа налево, и поэтому правильно читаться оно будет, если положить книгу лицевой стороной вниз, а не вверх.

В общем, мне кажется, в этой очень интересной истории не прочитывается какая-то одна общая мораль. Эволюция направления названий на корешках была сложной и запутанной, в частности, думаю, потому, что эту "мелочь" просто обычно не замечаешь, пока не сталкиваешься с полкой, на которой стоят книги на двух языках с разными направлениями.

Сетевые дискуссии на эту тему (из которых я почерпнул вышеописанное, и в которых, кроме того, есть рассказы и истории библиотекарей и переплётчиков, которых лично касался этот вопрос) можно прочитать в нескольких местах:

http://listserv.indiana.edu/cgi-bin/wa?A1=ind9711&L=sharp-l
http://listserv.indiana.edu/cgi-bin/wa?A1=ind0211&L=sharp-l

Архивы рассылки SHARP-L за ноябрь 97-го года (когда этот вопрос уже там подробно обсуждали) и ноябрь 2002-го (мой вопрос и ответы на него).

http://palimpsest.stanford.edu/byform/mailing-lists/exlibris/2000/09/

Архив рассылки ExLibris за сентябрь 2000-го, где тоже обсуждался этот вопрос. Во всех случаях поиском внутри страницы слова "spine" можно найти те сообщения, в которых обсуждалась данная тема.

Вот, пожалуй и всё.


Это действительно пока всё. В вышеуказанных ссылках можно найти чуть больше подробностей и несколько интересных историй, но суть я собрал из разных источников и передал достаточно хорошо, мне кажется. Всякая дополнительная информация, рассуждения, наблюдения, комментарии -- как всегда, очень приветствуются.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: sergeax
2002-11-14 02:28 pm
В свое время были разногласия между российскими видеопроизводителями и американскими мэйджорами на тему "в какую сторону писать названия на кассетах и DVD". Причем отголоски до сих пор видны - скажем, кассеты с фильмами Warner Brothers подписывались сверху вниз, и теперь, когда контракт перешел от Моста к Премьеру, там целый протокол к договору пришлось сооружать, и теперь начиная с "Властелина Колец" Уорнеровские кассеты тоже будут подписываться снизу вверх. Я, правда, дома кассеты складирую штабелями, поэтому мне этого было не видно, но подпись на верхней стороне кассеты у них тоже вверх ногами, что постоянно вызывает замешательство - достаешь кассету, а она "спиной".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-11-14 02:31 pm

Re:

Спасибо! Про кассеты и DVD я как-то совсем не задумывался.

Я правильно понимаю, что на американских DVD всегда всё сверху вниз?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sergeax
2002-11-15 01:25 am
Я правильно понимаю, что на американских DVD всегда всё сверху вниз?

Разумеется.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: mager
2002-11-15 04:59 am
То же касается и надписей на корешках обложек пластинок (винила).
Интересней с CD - оригинальные (не пиратские) CD, произведенные разными фирмами, "ориентированы" по-разному.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: bbb
2002-11-14 03:28 pm
Меня тут поражает не то, что у одних так, а у других сяк. Поражает меня пример Польши, где такого стандарта не сложилось, в результате чего печатают и так, и этак. Что ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО неудобно - и владельцам библиотек, и покупателям в тамошних книжных магазинах. Как они не догадались перейти на единый стандарт - загадка. А ведь плановая экономика была!

Впрочем, я об этом, кажется, уже писал...
(Ответить) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2002-11-14 04:28 pm
СЭВ держится на русском трудолюбии, польском рационализме и монгольских высоких технологиях.

(впервые прочитал у Иосифа Раскина)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-11-15 07:26 pm

Re:

Да, действительно очень странно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: trurle
2002-11-14 06:21 pm
Есть по сходному поводу загадка:
Книжный червь прогрыз двухтомник стоявший на полке, от первой страницы первого тома до последней страницы второго тома. Сколько страниц прогрыз червь?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: arish
2002-11-14 10:30 pm
С этой задачей у нас возникла смешная проблема на нашем русскоязычном кружке по математике в Торонто. Для половины этих русских детей основной язык -- иврит. Когда мы обсуждали решение этой задачи, выяснилось, что, конечно, у них в домах порядок томов на книжной полке увеличивается слева направо, для книжек на любом языке. Так что задача становится неоднозначной. Но в библиотеке, кажется, тома на иврите и расставляют в другом порядке.

(Ответить) (Parent) (Thread)