?

Log in

No account? Create an account
опять о/оу - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

опять о/оу [дек. 14, 2002|04:03 pm]
Anatoly Vorobey
В одной русской статье фамилия американского философа Джона Ролза написана двумя способами по-английски и тремя по-русски:
  • Rawls
  • Ролз
  • Rowls
  • Роулз
  • Ролс

Из этих пяти только первые два верны. Причём в теле статьи используется как дикое русское написание "Роулз", так и соответствующее ему неверное английское написание Rowls. А в сносках, которые, наверное, составлял кто-то другой, появляются правильные написания Rawls и Ролз, но вместе с ними ещё и Ролс затесался.

Ох уже эта стандартная беда о/оу в русской передаче английских фамилий. Сразу вспоминается страстно ненавидимый мной ужасный уродливый "Лоуренс" (вместо правильного "Лоренс") и Бернард Шо, которого искалечили и превратили в какое-то шоу.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: denik
2002-12-14 06:21 am

Транскрипции

В книжке про метафору одной моей, с позволения сказать, коллеги, упоминался замечательный персонаж - философ Хассел
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-12-14 06:22 am

Re: Транскрипции

Ааааааа!
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: denik
2002-12-14 07:35 am

Re: Транскрипции

Именно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lz
2002-12-14 09:34 am
а чем Вас так задевает "оу", это что-то личное?

Есть правила транслитерации (фонетической или афонетической), они условны по определению. Одна условность ничем не лучше другой условности.

Меня, например, малость достали споры вокруг "суши"-"суси". Какая мне к дьяволу разница, какое произношение ближе к японскому? В русском языке закрепилось "суши". Все. Остальные аргументы - лесом. Почему так вышло - любопытно, но не более. Это вопрос для специалистов и дилетантов широкого профиля с высшим кроссвордным образованием
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: cammm
2002-12-14 10:39 am
Мне в передаче о кино "Абзац" запомнился рассказ о "Майкле Дугласе, сыне Кирка Дагласа".

Рассказывал вот этот дядечка: Берман Борис. Кинокритик. Автор программ "Абзац", "Сюжет"., "Поцелуй в диафрагму". Работает вместе с И.Жандаревым в "Команде-2". Лауреат ТЭФИ в номинации "Лучшие передачи об искусстве" за весь цикл "К-2". С 1997 года воглавляет "РТР-фильм".
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: sergeax
2002-12-14 04:07 pm
А есть какие-то фонетические словари английских имен, чтобы транскрипцию давали? Мне иногда бывает нужно по работе. А еще чаще эта проблема бывает с французскими именами-фамилиями.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-12-14 05:04 pm

Re:

Увы, не знаю ничего о таких.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: avva
2002-12-14 05:06 pm

Re:

Хотя нет, помню, что читал, что BBC выпускала такой словарь произношения имён/фамилий. Но никогда его не видел.

Кроме того, немало фамилий есть внутри словаря на www.m-w.com, где даётся также их произношение. Обычно это фамилии знаменитых писателей, государственных деятелей итп.; но так как их там много, иногда и фамилия какого-нибудь постороннего человека оказывается там, потому что её носил кто-то известный в прошлом. Это отнюдь не полный источник, но бывает полезен.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: sheb
2002-12-15 12:23 am
На самом деле ведь и о не передаёт адекватно оригинального звука, поэтому Шо ненамного ближе к оригиналу, чем Шоу.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-01-19 06:29 pm
Всё же разница между одним звуком и двумя, одним слогом и двумя (именно двумя звуками, не дифтонгом -- в русском языке нет дифтонгов!) мне кажется очень значительной.
(Ответить) (Parent) (Thread)