?

Log in

No account? Create an account
перипетии японского языка - Поклонник деепричастий [entries|archive|friends|userinfo]
Anatoly Vorobey

[ website | Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| English-language weblog ]

перипетии японского языка [фев. 17, 2003|04:56 pm]
Anatoly Vorobey
[Настроение |amusedamused]

Предупреждение из учебника:
Большой разрыв элементов в сложных иероглифах вертикального деления разрушает иероглиф. Так, при горизонтальном письме иероглиф

любить

написанный с большими интервалами между элементами, может восприниматься как два иероглифа, обозначающие

женщина

Как после такого не полюбить японский язык?
СсылкаОтветить

Comments:
(Удалённый комментарий)
[User Picture]From: avva
2003-02-17 07:19 am
Так точно.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kirill
2003-02-17 07:04 am
"Женщина" - слева, справа - "ребенок"..
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-02-17 07:18 am
Словарь говорит, что и слева женщина, и вместе тоже "женщина", отдельное слово, произносится "дзёси" (joshi).
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: gaubitsa
2003-02-17 07:07 am
Резонный вопрос. Как же тогда по-японски будет "любить женщину"? :)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-02-17 07:16 am

Re:

Это не ко мне. Я и японского-то не знаю! Так, учебник листаю :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: khatul
2003-02-17 02:11 pm
онна-о аи (суру), но это (насколько я могу судить) плохой стиль. Более естественно будет онна-га ски: быть в состоянии, когда женщина нравится.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: dodododo
2003-02-17 07:20 am
ну вот - а мне специалист по японскому говорил, что у них нет слова "любить". может, это адаптированный перевод слова?:-)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-02-17 07:34 am

Re:

Не знаю, но мне как-то трудно поверить, что нет такого слова :)
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
From: ex_ilyavinar899
2003-02-17 01:23 pm
В русском тоже "любовь, как акт лишена глагола"...
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: qilin
2003-02-17 07:39 am
Это, между прочим, китайский язык (раз уж вас так графическая сторона), хотя бы потому, что иероглифы - китайские. А японское - это хирагана с катаганой, которые, правда, тоже красивые.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: avva
2003-02-17 07:44 am
Это, конечно, японский язык, японские слова, и японские иероглифы. То, что они были заимствованы из китайского языка, не меняет этого факта.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)
[User Picture]From: crazy_bee
2003-02-17 07:45 am
Кто-то говорил, что два иероглифа "женщина" написанные вместе обозначают "базар". Впрочем, может это и неправда. :)
(Ответить) (Thread)
From: ex_ilyavinar899
2003-02-17 10:24 am

За японский не ручаюсь, но в китайской левый иероглиф - "женщина"; правый иероглиф - "сын" (а также уважаемый человек; "цзы" в Лаоцзы, Концзы - Конфуций и т. д.); вместе - "добро". Возможно, что это народная этимология, но китаянка на одной из моих предыдущих работ объясняла это так: хорошо иметь женщину с сыном.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: ailev
2003-02-17 12:24 pm
"Цзы" -- это вообще уменьшительно-ласкательное слово. Так Конфу Цзы -- это уменьшительно-ласкательное для Конфу, из этого же ряда "чжоу цзы" (пельмени) и куча разных других слов, оканчивающихся на именно это "цзы".

Неисповедимы пути Дао -- мы обсуждали буквально позавчера с моим знакомым китайцем именно этот иероглиф "цзы" (который я смог нарисовать только со второго раза -- хотя запомнить его вид просто, уж больно он похож на универсально-европейское "з" ;) за поеданием "пау цзы" (это такие манты, приготовленные на пару), а также связь между китайским и японским. Он признает, что современный японский ушел уже от китайского, но глубоко верит, что стихи в Японии до сих пор записывают древними китайскими иероглифами.
(Ответить) (Parent) (Thread) (Развернуть)